Genesis 27:1
<< Genesis 27:1 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Now it cameוַיְהִי֙vay·hi1961to fall out, come to pass, become, bea prim. root
about, whenכִּֽי־ki-3588that, for, whena prim. conjunction
Isaacיִצְחָ֔קyitz·chak,3327"he laughs," son of Abraham and Sarahfrom tsachaq
was oldזָקֵ֣ןza·ken2204to be or become oldfrom the same as zaqan
and his eyesעֵינָ֖יוei·nav5869an eyeof uncertain derivation
were too  4480froma prim. preposition
dimוַתִּכְהֶ֥יןָvat·tich·hei·na3543ato be or grow dim or fainta prim. root
to see,מֵרְאֹ֑תme·re·'ot;7200to seea prim. root
that he calledוַיִּקְרָ֞אvai·yik·ra7121to call, proclaim, reada prim. root
his olderהַגָּדֹ֗לhag·ga·dol1419greatfrom gadal
sonבְּנֹ֣וbe·nov1121sona prim. root
Esauעֵשָׂ֣וe·sav6215oldest son of Isaacfrom asah
and saidוַיֹּ֤אמֶרvai·yo·mer559to utter, saya prim. root
to him, "My son."בְּנִ֔יbe·ni,1121sona prim. root
And he saidוַיֹּ֥אמֶרvai·yo·mer559to utter, saya prim. root
to him, "Hereהִנֵּֽנִי׃hin·ne·ni.2009lo! behold!prol. of hen
I am."     
KJV Lexicon
And it came to pass
hayah  (haw-yaw)
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
that when Isaac
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
was old
zaqen  (zaw-kane')
to be old -- aged man, be (wax) old (man).
and his eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
were dim
kahah  (kaw-haw')
to be weak, i.e. (figuratively) to despond (causatively, rebuke), or (of light, the eye) to grow dull -- darken, be dim, fail, faint, restrain, utterly.
so that he could not see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
he called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
Esau
`Esav  (ay-sawv')
rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau.
his eldest
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him My son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Behold here am I
New American Standard (©1995)
Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, "My son." And he said to him, "Here I am."

King James Bible
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.

American King James Version
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his oldest son, and said to him, My son: and he said to him, Behold, here am I.

American Standard Version
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son. And he said unto him, Here am I.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Isaac had become old, and his eyes were dim so that he could not see, that he called Esau his elder son, and said to him, My son! And he said to him, Here am I.

English Revised Version
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son: and he said unto him, Here am I.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said to him, My son: and he said to him, Behold, here am I.

World English Bible
It happened, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said to him, "My son?" He said to him, "Here I am."

Young's Literal Translation
And it cometh to pass that Isaac is aged, and his eyes are too dim for seeing, and he calleth Esau his elder son, and saith unto him, 'My son;' and he saith unto him, 'Here am I.'

בראשית 27:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי֙ כִּֽי־זָקֵ֣ן יִצְחָ֔ק וַתִּכְהֶ֥יןָ עֵינָ֖יו מֵרְאֹ֑ת וַיִּקְרָ֞א אֶת־עֵשָׂ֣ו ׀ בְּנֹ֣ו הַגָּדֹ֗ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בְּנִ֔י וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו הִנֵּֽנִי׃

בראשית 27:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כי־זקן יצחק ותכהין עיניו מראת ויקרא את־עשו ׀ בנו הגדל ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני׃

בראשית 27:1 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
ויהי כי־זקן יצחק ותכהין עיניו מראת ויקרא את־עשו ׀ בנו הגדל ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני׃

בראשית 27:1 Hebrew Bible
ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראת ויקרא את עשו בנו הגדל ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
senuit autem Isaac et caligaverunt oculi eius et videre non poterat vocavitque Esau filium suum maiorem et dixit ei fili mi qui respondit adsum

Able Aged Behold Calleth Clouded Dim Elder Eldest Esau Isaac Longer Older Pass Seeing Weak

Able Aged Clouded Dim Elder Eldest Esau Eyes First Isaac Longer Older Weak

Able Aged Clouded Dim Elder Eldest Esau Eyes First Isaac Longer Older Weak

Genesis 27:1 Multilingual Bible

Genèse 27:1 French

Génesis 27:1 Biblia Paralela

創 世 記 27:1 Chinese Bible