| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Esau | עֵשָׂ֔ו | e·sav, | 6215 | oldest son of Isaac | from asah |
| said, | וַיֹּ֣אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Please | נָּ֣א | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| let me leave | אַצִּֽיגָה־ | a·tzi·gah- | 3322 | to set, place | a prim. root |
| with you some | מִן־ | min- | 4480 | from | a prim. preposition |
| of the people | הָעָ֖ם | ha·'am | 5971a | people | from an unused word |
| who | אֲשֶׁ֣ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| are with me." But he said, | וַיֹּ֙אמֶר֙ | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "What | לָ֣מָּה | lam·mah | 4100 | what? how? anything | a prim. interrogative and indefinite particle |
| need is there? Let me find | אֶמְצָא־ | em·tza- | 4672 | to attain to, find | a prim. root |
| favor | חֵ֖ן | chen | 2580 | favor, grace | from chanan |
| in the sight | בְּעֵינֵ֥י | be·'ei·nei | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| of my lord." | אֲדֹנִֽי׃ | a·do·ni. | 113 | lord | from an unused word |
| KJV Lexicon And Esau `Esav (ay-sawv') rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let me now leave yatsag (yaw-tsag') to place permanently -- establish, leave, make, present, put, set, stay. with thee some of the folk `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that are with me And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What mah (maw) how (long, oft, (-soever), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why. needeth it let me find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present grace chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. | New American Standard (©1995) Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."King James Bible And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. American King James Version And Esau said, Let me now leave with you some of the folk that are with me. And he said, What needs it? let me find grace in the sight of my lord. American Standard Version And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord. Darby Bible Translation And Esau said, Let me now leave with thee some of the people that are with me. And he said, What need? Let me find favour in the eyes of my lord. English Revised Version And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. Webster's Bible Translation And Esau said, Let me now leave with thee some of the people that are with me: And he said, What needeth it? Let me find grace in the sight of my lord. World English Bible Esau said, "Let me now leave with you some of the folk who are with me." He said, "Why? Let me find favor in the sight of my lord." Young's Literal Translation And Esau saith, 'Let me, I pray thee, place with thee some of the people who are with me;' and he said, 'Why is this? I find grace in the eyes of my lord.' Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Esau oro te ut de populo qui mecum est saltem socii remaneant viae tuae non est inquit necesse hoc uno indigeo ut inveniam gratiam in conspectu domini mei
 Esau Favor Favour Folk Grace Jacob Leave Needeth Please Pleased Sight
 Esau Eyes Favor Favour Find Folk Grace Jacob Leave Need Needeth Please Pleased Sight
 Esau Eyes Favor Favour Find Folk Grace Jacob Leave Need Needeth Please Pleased SightGenesis 33:15 Multilingual Bible Genèse 33:15 French Génesis 33:15 Biblia Paralela 創 世 記 33:15 Chinese Bible | |
|