| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But we said | וַנֹּ֙אמֶר֙ | van·no·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to my lord, | אֲדֹנִ֔י | a·do·ni, | 113 | lord | from an unused word |
| 'The lad | הַנַּ֖עַר | han·na·'ar | 5288 | a boy, lad, youth, retainer | of uncertain derivation |
| cannot | יוּכַ֥ל | yu·chal | 3201 | to be able, have power | a prim. root |
| leave | לַעֲזֹ֣ב | la·'a·zov | 5800a | to leave, forsake, loose | a prim. root |
| his father, | אָבִ֑יו | a·viv; | 1 | father | from an unused word |
| for if he should leave | וְעָזַ֥ב | ve·'a·zav | 5800a | to leave, forsake, loose | a prim. root |
| his father, | אָבִ֖יו | a·viv | 1 | father | from an unused word |
| his father would die.' | וָמֵֽת׃ | va·met. | 4191 | to die | a prim. root |
| KJV Lexicon And we said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. The lad na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). cannot yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) leave `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. for if he should leave `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. his father would die muwth (mooth) causatively, to kill | New American Standard (©1995) "But we said to my lord, 'The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'King James Bible And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. American King James Version And we said to my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. American Standard Version And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. Darby Bible Translation And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, his father would die. English Revised Version And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. Webster's Bible Translation And we said to my lord, The lad cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would die. World English Bible We said to my lord, 'The boy can't leave his father: for if he should leave his father, his father would die.' Young's Literal Translation and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died; Latin: Biblia Sacra Vulgata suggessimus domino meo non potest puer relinquere patrem suum si enim illum dimiserit morietur
 Able Boy Can't Death Die Died Lad Leave Leaves Youth
 Able Boy Death Die Died Leave Leaves Youth
 Able Boy Death Die Died Leave Leaves YouthGenesis 44:22 Multilingual Bible Genèse 44:22 French Génesis 44:22 Biblia Paralela 創 世 記 44:22 Chinese Bible | |
|