| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Behold, | | | 2009 | lo! behold! | prol. of hen |
| I, even I am bringing | מֵבִ֨יא | me·vi | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| the flood | הַמַּבּ֥וּל | ham·mab·bul | 3999 | a flood | of uncertain derivation |
| of water | מַ֙יִם֙ | ma·yim | 4325 | waters, water | a prim. root |
| upon the earth, | הָאָ֔רֶץ | ha·'a·retz, | 776 | earth, land | a prim. root |
| to destroy | לְשַׁחֵ֣ת | le·sha·chet | 7843 | perhaps to go to ruin | a prim. root |
| all | כָּל־ | kol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| flesh | בָּשָׂ֗ר | ba·sar | 1320 | flesh | from basar |
| in which | אֲשֶׁר־ | a·sher- | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| is the breath | ר֣וּחַ | ru·ach | 7307 | breath, wind, spirit | from an unused word |
| of life, | | | 2425b | life | from chayah |
| from under | מִתַּ֖חַת | mit·ta·chat | 8478 | underneath, below, instead of | a prim. root |
| heaven; | הַשָּׁמָ֑יִם | ha·sha·ma·yim; | 8064 | heaven, sky | from an unused word |
| everything | כֹּ֥ל | kol | 3605 | the whole, all | from kalal |
| that is on the earth | בָּאָ֖רֶץ | ba·'a·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| shall perish. | יִגְוָֽע׃ | yig·va. | 1478 | to expire, perish, die | a prim. root |
| KJV Lexicon And behold hinneh (hin-nay') lo! -- behold, lo, see. I 'aniy (an-ee') I -- I, (as for) me, mine, myself, we, which, who. even I do bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) a flood mabbuwl (mab-bool') a deluge -- flood. of waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. to destroy shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). all flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. wherein is the breath ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. from under tachath (takh'-ath) the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc. heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and every thing kol (kole) the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) that is in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shall die gava` (gaw-vah') to breathe out, i.e. (by implication) expire -- die, be dead, give up the ghost, perish. | New American Standard (©1995) "Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.King James Bible And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. American King James Version And, behold, I, even I, do bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. American Standard Version And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die. Darby Bible Translation For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire. English Revised Version And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall die. Webster's Bible Translation And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven: and every thing that is on the earth shall die. World English Bible I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die. Young's Literal Translation And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which is a living spirit, from under the heavens; all that is in the earth doth expire. Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur
 Behold Breath Bring Bringing Creature Deluge Destroy Destruction Die Expire Flesh Flood Floodwaters Flow Heaven Heavens Perish Sky Spirit Truly Waters Wherein
 Breath Creature Destroy Die Earth End Flesh Flood Floodwaters Flow Great Heaven Heavens Life Perish Sky Water Waters Wherein
 Breath Creature Destroy Die Earth End Flesh Flood Floodwaters Flow Great Heaven Heavens Life Perish Sky Water Waters WhereinGenesis 6:17 Multilingual Bible Genèse 6:17 French Génesis 6:17 Biblia Paralela 創 世 記 6:17 Chinese Bible | |
|