| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Woe | הֹ֣וי | ho·vy | 1945 | ah! alas! ha! | a prim. interj. |
| to him who says | אֹמֵ֤ר | o·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to a [piece of] wood, | לָעֵץ֙ | la·'etz | 6086 | tree, trees, wood | from an unused word |
| Awake!' | | | 7019a | to awake | a prim. root |
| To a mute | דּוּמָ֑ם | du·mam; | 1748 | a silence, in silence, silently | from the same as dumah |
| stone, | לְאֶ֣בֶן | le·'e·ven | 68 | a stone | a prim. root |
| 'Arise!' | ע֖וּרִי | u·ri | 5782 | to rouse oneself, awake | a prim. root |
| [And] that is [your] teacher? | יֹורֶ֔ה | yo·v·reh, | 3384 | to throw, shoot | a prim. root |
| Behold, | הִנֵּה־ | hin·neh- | 2009 | lo! behold! | prol. of hen |
| it is overlaid | תָּפוּשׂ֙ | ta·fus | 8610 | to lay hold of, wield | a prim. root |
| with gold | זָהָ֣ב | za·hav | 2091 | gold | of uncertain derivation |
| and silver, | וָכֶ֔סֶף | va·che·sef, | 3701 | silver, money | from kasaph |
| And there is no | אֵ֥ין | ein | 369 | nothing, nought | a prim. root |
| breath | ר֖וּחַ | ru·ach | 7307 | breath, wind, spirit | from an unused word |
| at all | וְכָל־ | ve·chol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| inside | בְּקִרְבֹּֽו׃ | be·kir·bov. | 7130 | inward part, midst | from an unused word |
| it. | | | | | |
| KJV Lexicon Woe howy (hoh'ee) oh! -- ah, alas, ho, O, woe. unto him that saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to the wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. Awake quwts (koots) to awake -- arise, (be) (a-)wake, watch. to the dumb duwmam (doo-mawm') still; adverbially, silently -- dumb, silent, quietly wait. stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). Arise `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). it shall teach yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach Behold it is laid taphas (taw-fas') to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably over with gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and there is no breath ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being at all in the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) of it | New American Standard (©1995) "Woe to him who says to a piece of wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.King James Bible Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. American King James Version Woe to him that said to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the middle of it. American Standard Version Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Darby Bible Translation Woe unto him that saith to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! Shall it teach? Behold it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. English Revised Version Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Webster's Bible Translation Woe to him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. World English Bible Woe to him who says to the wood, 'Awake!' or to the mute stone, 'Arise!' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst. Young's Literal Translation Woe to him who is saying to wood, 'Awake,' 'Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst. Latin: Biblia Sacra Vulgata vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius
 Arise Awake Behold Breath Covered Curse Dumb Gold Guidance Inside Laid Lifeless Midst Mute Overlaid Piece Plated Revelation Saying Says Silver Spirit Stir Stone Teach Teacher Unbreathing Wake Wo Woe Wood Wooden
 Arise Awake Breath Dumb Gold Guidance Inside Laid Midst Mute Overlaid Piece Plated Silver Stone Teach Teacher Wake Woe Wood Wooden
 Arise Awake Breath Dumb Gold Guidance Inside Laid Midst Mute Overlaid Piece Plated Silver Stone Teach Teacher Wake Woe Wood WoodenHabakkuk 2:19 Multilingual Bible Habacuc 2:19 French Habacuc 2:19 Biblia Paralela 哈 巴 谷 書 2:19 Chinese Bible | |
|