| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | let us draw near | προσερχώμεθα | proserchōmetha | 4334 | to approach, to draw near | from pros and erchomai |
| with a sincere | ἀληθινῆς | alēthinēs | 228 | true. | from aléthés |
| heart | καρδίας | kardias | 2588 | heart | a prim. word |
| in full assurance | πληροφορίᾳ | plērophoria | 4136 | full assurance | from plérophoreó |
| of faith, | πίστεως | pisteōs | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| having our hearts | καρδίας | kardias | 2588 | heart | a prim. word |
| sprinkled | ῥεραντισμένοι | rerantismenoi | 4472 | to sprinkle | from rhainó (to sprinkle) |
| [clean] from an evil | πονηρᾶς | ponēras | 4190 | toilsome, bad | from poneó (to toil) |
| conscience | συνειδήσεως | suneidēseōs | 4893 | consciousness, spec. conscience | from suneidon |
| and our bodies | σῶμα | sōma | 4983 | a body | of uncertain origin |
| washed | λελουσμένοι | lelousmenoi | 3068 | to bathe, to wash | a prim. verb |
| with pure | καθαρῷ | katharō | 2513 | clean (adjective) | a prim. word |
| water. | ὕδατι | udati | 5204 | water | a prim. word |
| KJV Lexicon προσερχωμεθα verb - present middle or passive deponent subjunctive - first person proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αληθινης adjective - genitive singular feminine alethinos  al-ay-thee-nos':  truthful -- true. καρδιας noun - genitive singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πληροφορια noun - dative singular feminine plerophoria  play-rof-or-ee'-ah:  entire confidence -- (full) assurance. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ερραντισμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine rhantizo  hran-tid'-zo: to render besprinkled, i.e. asperse (ceremonially or figuratively) -- sprinkle. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδιας noun - accusative plural feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) συνειδησεως noun - genitive singular feminine suneidesis  soon-i'-day-sis: co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience. πονηρας adjective - genitive singular feminine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λελουμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine louo  loo'-o: to bathe (the whole person; cleanse garments exclusively) -- wash. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - accusative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. υδατι noun - dative singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. καθαρω adjective - dative singular neuter katharos  kath-ar-os': clean -- clean, clear, pure. | New American Standard (©1995) let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.King James Bible Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. American King James Version Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. American Standard Version let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water, Darby Bible Translation let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water. English Revised Version let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our body washed with pure water: Webster's Bible Translation Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. World English Bible let's draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water, Young's Literal Translation may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:22 Greek NT: Greek Orthodox Church προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ἐρραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσέρχομαι μετά ἀληθινός καρδία ἐν πληροφορία πίστις ῥαντίζω ὁ καρδία ἀπό συνείδησις πονηρός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ἐρραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσερχωμεθα μετα αληθινης καρδιας εν πληροφορια πιστεως ερραντισμενοι τας καρδιας απο συνειδησεως πονηρας και λελουμενοι το σωμα υδατι καθαρω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσερχωμεθα μετα αληθινης καρδιας εν πληροφορια πιστεως ερραντισμενοι τας καρδιας απο συνειδησεως πονηρας και λελουμενοι το σωμα υδατι καθαρω Latin: Biblia Sacra Vulgata accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
 TRUE Assurance Bathed Bodies Body Clean Cleanse Conscience Consciences Draw Evil Faith Free Full Fullness Fulness Guilty Heart Hearts Let's Oppressed Pure Sense Sin Sincere Sincerity Sprinkled Unfaltering Washed Wicked
 Assurance Bodies Body Clean Conscience Consciences Draw Evil Faith Full Fullness Heart Hearts Let's Once Oppressed Pure Sincerity Sprinkled True. Washed Water
 Assurance Bodies Body Clean Conscience Consciences Draw Evil Faith Full Fullness Heart Hearts Let's Once Oppressed Pure Sincerity Sprinkled True. Washed WaterHebrews 10:22 Multilingual Bible Hébreux 10:22 French Hebreos 10:22 Biblia Paralela 希 伯 來 書 10:22 Chinese Bible | |
|