| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For you know | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| that even | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| afterwards, | μετέπειτα | metepeita | 3347 | afterwards | from meta and epeita |
| when he desired | θέλων | thelōn | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| to inherit | κληρονομῆσαι | klēronomēsai | 2816 | to inherit | from kléronomos |
| the blessing, | εὐλογίαν | eulogian | 2129 | praise, blessing | from the same as eulogeó |
| he was rejected, | ἀπεδοκιμάσθη | apedokimasthē | 593 | to reject | from apo and dokimazó |
| for he found | εὗρεν | euren | 2147 | to find | a prim. verb |
| no | οὐχ | ouch | 3756 | not, no | a prim. word |
| place | τόπον | topon | 5117 | a place | a prim. word |
| for repentance, | μετανοίας | metanoias | 3341 | change of mind, repentance | from metanoeó |
| though | καίπερ | kaiper | 2539 | although | from kai and per |
| he sought | ἐκζητήσας | ekzētēsas | 1567a | to seek out, demand, inquire | from ek and zéteó |
| for it with tears. | δακρύων | dakruōn | 1144 | a teardrop | a prim. word |
| KJV Lexicon ιστε verb - perfect active middle - second person isemi  is'-ay-mee:  to know -- know. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μετεπειτα adverb metepeita  met-ep'-i-tah:  thereafter -- afterward. θελων verb - present active participle - nominative singular masculine thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in κληρονομησαι verb - aorist active middle or passive deponent kleronomeo  klay-ron-om-eh'-o: to be an heir to -- be heir, (obtain by) inherit(-ance). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευλογιαν noun - accusative singular feminine eulogia  yoo-log-ee'-ah: fine speaking, i.e. elegance of language; commendation (eulogy), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess απεδοκιμασθη verb - aorist passive indicative - third person singular apodokimazo  ap-od-ok-ee-mad'-zo: to disapprove, i.e. (by implication) to repudiate -- disallow, reject. μετανοιας noun - genitive singular feminine metanoia  met-an'-oy-ah: (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); by implication, reversal (of (another's) decision) -- repentance. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τοπον noun - accusative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ευρεν verb - second aorist active indicative - third person singular heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. καιπερ conjunction kaiper  kah'-ee-per: and indeed, i.e. nevertheless or notwithstanding -- and yet, although. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); δακρυων noun - genitive plural neuter dakru  dak'-roo:  a tear -- tear. εκζητησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine ekzeteo  ek-zay-teh'-o: to search out, i.e. (figuratively)investigate, crave, demand, (by Hebraism) worship -- en-(re-)quire, seek after (carefully, diligently). αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons | New American Standard (©1995) For you know that even afterwards, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.King James Bible For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. American King James Version For you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. American Standard Version For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought is diligently with tears. Darby Bible Translation for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears. English Revised Version For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected (for he found no place of repentance), though he sought it diligently with tears. Webster's Bible Translation For ye know that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. World English Bible For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears. Young's Literal Translation for ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη· μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρε, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω γάρ ὅτι καί μετέπειτα θέλω κληρονομέω ὁ εὐλογία ἀποδοκιμάζω μετάνοια γάρ τόπος οὐ εὑρίσκω καίπερ μετά δάκρυ ἐκζητέω αὐτός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην Latin: Biblia Sacra Vulgata scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis inquisisset eam
 Afterward Afterwards Although Blessing Bring Carefully Chance Change Changed Desired Desiring Diligently Disapproved Earnestly Frequently Heritage Inherit Inherited Mind Opportunity Past Reformation Rejected Repent Repentance Request Secure Sought Tears Though Undoing Wanted Weeping Wished Wishing
 Afterward Afterwards Although Blessing Carefully Chance Change Changed Desired Desiring Diligently Disapproved Earnestly Found Frequently Heritage Inherit Inherited Mind Opportunity Past Reformation Rejected Repent Repentance Request Secure Sought Tears Turned Undoing Wanted Weeping Wished Wishing
 Afterward Afterwards Although Blessing Carefully Chance Change Changed Desired Desiring Diligently Disapproved Earnestly Found Frequently Heritage Inherit Inherited Mind Opportunity Past Reformation Rejected Repent Repentance Request Secure Sought Tears Turned Undoing Wanted Weeping Wished WishingHebrews 12:17 Multilingual Bible Hébreux 12:17 French Hebreos 12:17 Biblia Paralela 希 伯 來 書 12:17 Chinese Bible | |
|