| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | This | τὸ | to | 3588 | the | the def. art. |
| [expression], "Yet | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| once more," | ἅπαξ | apax | 530 | once | from alpha (as a cop. prefix) and a prim. root pag- |
| denotes | δηλοῖ | dēloi | 1213 | to make plain, declare | from délos |
| the removing | μετάθεσιν | metathesin | 3331 | a change, removal | from metatithémi |
| of those | τὴν | tēn | 3588 | the | the def. art. |
| things which can be shaken, | σαλευομένων | saleuomenōn | 4531 | to agitate, shake, by ext. to cast down | from salos |
| as of created things, | πεποιημένων | pepoiēmenōn | 4160 | to make, do | a prim. word |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that those | τῶν | tōn | 3588 | the | the def. art. |
| things which cannot | μὴ | mē | 3361 | not, that...not, lest (used for qualified negation) | a prim. particle |
| be shaken | σαλευόμενα | saleuomena | 4531 | to agitate, shake, by ext. to cast down | from salos |
| may remain. | μείνῃ | meinē | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| KJV Lexicon το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. απαξ adverb hapax  hap'-ax:  one (or a single) time (numerically or conclusively) -- once. δηλοι verb - present active indicative - third person singular deloo  day-lo'-o: to make plain (by words) -- declare, shew, signify. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαλευομενων verb - present passive participle - genitive plural neuter saleuo  sal-yoo'-o: to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite -- move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεταθεσιν noun - accusative singular feminine metathesis  met-ath'-es-is: transposition, i.e. transferral (to heaven), disestablishment (of a law) -- change, removing, translation. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) πεποιημενων verb - perfect passive participle - genitive plural masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μεινη verb - aorist active subjunctive - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. σαλευομενα verb - present passive participle - nominative plural neuter saleuo  sal-yoo'-o: to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite -- move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up. | New American Standard (©1995) This expression, "Yet once more," denotes the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain.King James Bible And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. American King James Version And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. American Standard Version And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. Darby Bible Translation But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain. English Revised Version And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. Webster's Bible Translation And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. World English Bible This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. Young's Literal Translation and this -- 'Yet once' -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ δὲ ἔτι ἅπαξ δηλοῖ [τὴν] τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ δὲ ἔτι ἅπαξ δηλοῖ τῶν σαλευομένων τὴν μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ ἔτι ἅπαξ δηλόω ὁ ὁ σαλεύω μετάθεσις ὡς ποιέω ἵνα μένω ὁ μή σαλεύω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ δέ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ τῶν σαλευομένων τὴν μετάθεσιν ὡς πεποιημένων ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) το δε ετι απαξ δηλοι των σαλευομενων την μεταθεσιν ως πεποιημενων ινα μεινη τα μη σαλευομενα Latin: Biblia Sacra Vulgata quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia
 Clear Created Denote Denotes Evident Expression Indicates Order Phrase Possible Removal Removing Shaken Shaking Signifies Signifieth Taking Yet
 Clear Created Evident Expression Indicates Once Order Possible Removal Removing Shaken Shaking Signifies Word Words
 Clear Created Evident Expression Indicates Once Order Possible Removal Removing Shaken Shaking Signifies Word WordsHebrews 12:27 Multilingual Bible Hébreux 12:27 French Hebreos 12:27 Biblia Paralela 希 伯 來 書 12:27 Chinese Bible | |
|