| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | FOR THOSE WHOM | ὃν | on | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| THE LORD | κύριος | kurios | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| LOVES | ἀγαπᾷ | agapa | 25 | to love | of uncertain origin |
| HE DISCIPLINES, | παιδεύει | paideuei | 3811 | to train children, to chasten, correct | from pais |
| AND HE SCOURGES | μαστιγοῖ | mastigoi | 3146 | to scourge | from mastix |
| EVERY | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| SON | υἱὸν | uion | 5207 | a son | a prim. word |
| WHOM | ὃν | on | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| HE RECEIVES." | παραδέχεται | paradechetai | 3858 | to receive, admit | from para and dechomai |
| KJV Lexicon ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αγαπα verb - present active indicative - third person singular agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. παιδευει verb - present active indicative - third person singular paideuo  pahee-dyoo'-o: to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment) -- chasten(-ise), instruct, learn, teach. μαστιγοι verb - present active indicative - third person singular mastigoo  mas-tig-o'-o:  to flog -- scourge. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παντα adjective - accusative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παραδεχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular paradechomai  par-ad-ekh'-om-ahee: to accept near, i.e. admit or (by implication) delight in -- receive. |
New American Standard (©1995) FOR THOSE WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES, AND HE SCOURGES EVERY SON WHOM HE RECEIVES."King James Bible For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. American King James Version For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives. American Standard Version For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth. Darby Bible Translation for whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives. English Revised Version For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth. Webster's Bible Translation For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. World English Bible For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives." Young's Literal Translation for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς γάρ ἀγαπάω κύριος παιδεύω μαστιγόω δέ πᾶς υἱός ὅς παραδέχομαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται Latin: Biblia Sacra Vulgata quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit
 Accepts Acknowledges Chasten Chasteneth Chastens Chastises Disciplines Experience Love Loved Loves Loveth Ones Punishes Punishment Receives Receiveth Rod Scourges Scourgeth Sends Takes
 Accepts Acknowledges Chasten Chasteneth Chastens Disciplines Experience Love Loves Ones Punishes Punishment Receives Receiveth Rod Scourges Scourgeth Sends
 Accepts Acknowledges Chasten Chasteneth Chastens Disciplines Experience Love Loves Ones Punishes Punishment Receives Receiveth Rod Scourges Scourgeth SendsHebrews 12:6 Multilingual Bible Hébreux 12:6 French Hebreos 12:6 Biblia Paralela 希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible |