| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | [So] we see | βλέπομεν | blepomen | 991 | to look (at) | a prim. verb |
| that they were not able | ἠδυνήθησαν | ēdunēthēsan | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| to enter | εἰσελθεῖν | eiselthein | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| because | δι’ | di | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| of unbelief. | ἀπιστίαν | apistian | 570 | unbelief | from apistos |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βλεπομεν verb - present active indicative - first person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηδυνηθησαν verb - aorist passive deponent indicative - third person - attic dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) απιστιαν noun - accusative singular feminine apaistia  ap-is-tee'-ah: faithlessness, i.e. (negatively) disbelief (lack of Christian faith), or (positively) unfaithfulness (disobedience) -- unbelief. |
New American Standard (©1995) So we see that they were not able to enter because of unbelief.King James Bible So we see that they could not enter in because of unbelief. American King James Version So we see that they could not enter in because of unbelief. American Standard Version And we see that they were not able to enter in because of unbelief. Darby Bible Translation And we see that they could not enter in on account of unbelief;) English Revised Version And we see that they were not able to enter in because of unbelief. Webster's Bible Translation So we see that they could not enter in because of unbelief. World English Bible We see that they were not able to enter in because of unbelief. Young's Literal Translation and we see that they were not able to enter in because of unbelief. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί βλέπω ὅτι οὐ δύναμαι εἰσέρχομαι διά ἀπιστία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπιστίαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν Latin: Biblia Sacra Vulgata et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
 Able Account Admitted Belief Enter Faith Lack Owing Unable Unbelief
 Able Account Admitted Belief Enter Faith Lack Owing Unable Unbelief
 Able Account Admitted Belief Enter Faith Lack Owing Unable UnbeliefHebrews 3:19 Multilingual Bible Hébreux 3:19 French Hebreos 3:19 Biblia Paralela 希 伯 來 書 3:19 Chinese Bible |