 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| let us be diligent | σπουδάσωμεν | spoudasōmen | 4704 | to make haste, hence to give diligence | from spoudé |
| to enter | εἰσελθεῖν | eiselthein | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| that rest, | κατάπαυσιν | katapausin | 2663 | rest | from katapauó |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that no | μὴ | mē | 3361 | not, that...not, lest (used for qualified negation) | a prim. particle |
| one | τις | tis | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| will fall, | πέσῃ | pesē | 4098 | to fall | from a redupl. of the prim. root pet |
| through | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| [following] the same | αὐτῷ | autō | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| example | ὑποδείγματι | upodeigmati | 5262 | a figure, copy, example | from hupodeiknumi |
| of disobedience. | ἀπειθείας | apeitheias | 543 | disobedience | from apeithés |
| KJV Lexicon σπουδασωμεν verb - aorist active subjunctive - first person spoudazo  spoo-dad'-zo: to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest -- do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases εκεινην demonstrative pronoun - accusative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καταπαυσιν noun - accusative singular feminine katapausis  kat-ap'-ow-sis: reposing down, i.e. (by Hebraism) abode -- rest.; ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτω personal pronoun - dative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object υποδειγματι noun - dative singular neuter hupodeigma  hoop-od'-igue-mah: an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration) -- en-(ex-)ample, pattern. πεση verb - second aorist active subjunctive - third person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απειθειας noun - genitive singular feminine apeitheia  ap-i'-thi-ah: disbelief (obstinate and rebellious) -- disobedience, unbelief. |
New American Standard (©1995) Therefore let us be diligent to enter that rest, so that no one will fall, through following the same example of disobedience.King James Bible Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. American King James Version Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. American Standard Version Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience. Darby Bible Translation Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word. English Revised Version Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience. Webster's Bible Translation Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. World English Bible Let us therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience. Young's Literal Translation May we be diligent, then, to enter into that rest, that no one in the same example of the unbelief may fall, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σπουδάζω οὖν εἰσέρχομαι εἰς ἐκεῖνος ὁ κατάπαυσις ἵνα μή ἐν ὁ αὐτός τὶς ὑπόδειγμα πίπτω ὁ ἀπείθεια ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας Latin: Biblia Sacra Vulgata festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum
 Admitted Anyone Desire Diligence Diligent Disobedience Earnest Endeavour Enter Example Fall God's Hearkening Labor Labour Lest Orders Perish Rest Sort Strive Strong Unbelief
 Admitted Desire Diligence Diligent Disobedience Earnest Effort Endeavour Enter Example Fall Following God's Orders Perish Rest Sort Strive Strong Unbelief Use
 Admitted Desire Diligence Diligent Disobedience Earnest Effort Endeavour Enter Example Fall Following God's Orders Perish Rest Sort Strive Strong Unbelief UseHebrews 4:11 Multilingual Bible Hébreux 4:11 French Hebreos 4:11 Biblia Paralela 希 伯 來 書 4:11 Chinese Bible |