| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For we do not have | ἔχομεν | echomen | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| a high priest | ἀρχιερέα | archierea | 749 | high priest | from archó and hiereus |
| who | | | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| cannot | δυνάμενον | dunamenon | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| sympathize | συμπαθῆσαι | sumpathēsai | 4834 | to have a fellow feeling with, i.e. sympathize with | from sumpathés |
| with our weaknesses, | ἀσθενείαις | astheneiais | 769 | weakness, frailty | from asthenés |
| but One who | | | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| has been tempted | πεπειρασμένον | pepeirasmenon | 3985 | to make proof of, to attempt, test, tempt | from peira |
| in all things | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| as [we are, yet] without | χωρὶς | chōris | 5565 | separately, separate from | adverb akin to chéros (bereaved) |
| sin. | ἁμαρτίας | amartias | 266 | a sin, failure | from hamartanó |
| KJV Lexicon ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αρχιερεα noun - accusative singular masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. δυναμενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. συμπαθησαι verb - aorist active middle or passive deponent sumpatheo  soom-path-eh'-o: to feel sympathy with, i.e. (by implication) to commiserate -- have compassion, be touched with a feeling of. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασθενειαις noun - dative plural feminine astheneia  as-then'-i-ah: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty -- disease, infirmity, sickness, weakness. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. πεπειραμενον verb - perfect passive participle - accusative singular masculine peirao  pi-rah'-o: to test (subjectively), i.e. (reflexively) to attempt -- assay. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole καθ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ομοιοτητα noun - accusative singular feminine homoiotes  hom-oy-ot'-ace: resemblance -- like as, similitude. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. αμαρτιας noun - genitive singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). |
New American Standard (©1995) For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things as we are, yet without sin.King James Bible For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. American King James Version For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. American Standard Version For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin. Darby Bible Translation For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart. English Revised Version For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin. Webster's Bible Translation For we have not a high priest who cannot be touched with the feeling of our infirmities; but who was in all points tempted as we are, yet without sin. World English Bible For we don't have a high priest who can't be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin. Young's Literal Translation for we have not a chief priest unable to sympathise with our infirmities, but one tempted in all things in like manner -- apart from sin; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γάρ ἔχω ἀρχιερεύς μή δύναμαι συμπαθέω ὁ ἀσθένεια ἡμᾶς πειράζω δέ κατά πᾶς κατά ὁμοιότης χωρίς ἁμαρτία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν πεπειραμένον δὲ κατὰ πάντα καθ' ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειραμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato
 Able Apart Can't Chief Feeble Feel Feeling Feelings Flesh Infirmities Manner Ourselves Points Priest Respect Sin Sympathise Sympathize Tempted Tested Touched Unable Weaknesses Yet
 Able Apart Chief Feeble Feel Feeling Feelings High Infirmities Manner Ourselves Points Priest Respect Sin Sympathize Tempted Tested Touched Unable Way Weaknesses
 Able Apart Chief Feeble Feel Feeling Feelings High Infirmities Manner Ourselves Points Priest Respect Sin Sympathize Tempted Tested Touched Unable Way WeaknessesHebrews 4:15 Multilingual Bible Hébreux 4:15 French Hebreos 4:15 Biblia Paralela 希 伯 來 書 4:15 Chinese Bible |