 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | who | οἵτινες | oitines | 3748 | whoever, anyone who | from hos, and tis |
| serve | λατρεύουσιν | latreuousin | 3000 | to serve | from latris (a hired servant) |
| a copy | ὑποδείγματι | upodeigmati | 5262 | a figure, copy, example | from hupodeiknumi |
| and shadow | σκιᾷ | skia | 4639 | shadow | a prim. word |
| of the heavenly things, | ἐπουρανίων | epouraniōn | 2032 | of heaven | from epi and ouranos |
| just | καθὼς | kathōs | 2531a | according as, just as | from kata and hós |
| as Moses | Μωϋσῆς | mōusēs | 3475 | Moses, a leader of Isr. | of Hebrew origin Mosheh |
| was warned | κεχρημάτισται | kechrēmatistai | 5537 | to transact business, to make answer | from chréma |
| [by God] when he was about | μέλλων | mellōn | 3195 | to be about to | a prim. verb |
| to erect | ἐπιτελεῖν | epitelein | 2005 | to complete, accomplish | from epi and teleó |
| the tabernacle; | σκηνήν | skēnēn | 4633 | a tent | a prim. word |
| for, "SEE," | Ὅρα | ora | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| He says, | φησιν | phēsin | 5346 | to declare, say | from a prim. root pha- |
| "THAT YOU MAKE | ποιήσεις | poiēseis | 4160 | to make, do | a prim. word |
| all things | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| ACCORDING | κατὰ | kata | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| TO THE PATTERN | τύπον | tupon | 5179b | the mark (of a blow), an impression, stamp (made by a die) | from tuptó |
| WHICH WAS SHOWN | δειχθέντα | deichthenta | 1166 | to show | from a prim. root deik- |
| YOU ON THE MOUNTAIN." | ὄρει | orei | 3735 | a mountain | a prim. word |
| KJV Lexicon οιτινες relative pronoun - nominative plural masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same υποδειγματι noun - dative singular neuter hupodeigma  hoop-od'-igue-mah: an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration) -- en-(ex-)ample, pattern. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σκια noun - dative singular feminine skia  skee'-ah:  shade or a shadow (literally or figuratively (darkness of error or an adumbration) -- shadow. λατρευουσιν verb - present active indicative - third person latreuo  lat-ryoo'-o: to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per). των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επουρανιων adjective - genitive plural neuter epouranios  ep-oo-ran'-ee-os: above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. κεχρηματισται verb - perfect passive indicative - third person singular chrematizo  khray-mat-id'-zo: to utter an oracle, i.e. divinely intimate; by implication, to constitute a firm for business, i.e. (generally) bear as a title μωυσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. μελλων verb - present active participle - nominative singular masculine mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something επιτελειν verb - present active infinitive epiteleo  ep-ee-tel-eh'-o: to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo -- accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(-ance). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκηνην noun - accusative singular feminine skene  skay-nay': a tent or cloth hut -- habitation, tabernacle. ορα verb - present active imperative - second person singular horao  hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) φησιν verb - present indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. ποιησεις verb - future active indicative - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τυπον noun - accusative singular masculine tupos  too'-pos: a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler (type), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning) -- en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δειχθεντα verb - aorist passive participle - accusative singular masculine deiknuo  dike-noo'-o:  to show -- shew. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορει noun - dative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). | New American Standard (©1995) who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, "SEE," He says, "THAT YOU MAKE all things ACCORDING TO THE PATTERN WHICH WAS SHOWN YOU ON THE MOUNTAIN."King James Bible Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. American King James Version Who serve to the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, said he, that you make all things according to the pattern showed to you in the mount. American Standard Version who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount. Darby Bible Translation (who serve the representation and shadow of heavenly things, according as Moses was oracularly told when about to make the tabernacle; for See, saith He, that thou make all things according to the pattern which has been shewn to thee in the mountain.) English Revised Version who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was shewed thee in the mount. Webster's Bible Translation Who serve to the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished by God when he was about to make the tabernacle: for, See (saith he) that thou make all things according to the pattern shown to thee in the mount. World English Bible who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, "See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain." Young's Literal Translation who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for 'See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;') -- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν, Ὅρα γὰρ φησιν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσι τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα, γάρ φησι, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις ὑπόδειγμα καί σκιά λατρεύω ὁ ἐπουράνιος καθώς χρηματίζω Μωσεύς μέλλω ἐπιτελέω ὁ σκηνή ὁράω γάρ φημί ποιέω πᾶς κατά ὁ τύπος ὁ δεικνύω σύ ἐν ὁ ὄρος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων καθὼς κεχρημάτισται Μωσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν Ὅρα γάρ φησίν ποιήσῃς πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιτινες υποδειγματι και σκια λατρευουσιν των επουρανιων καθως κεχρηματισται μωυσης μελλων επιτελειν την σκηνην ορα γαρ φησιν ποιησεις παντα κατα τον τυπον τον δειχθεντα σοι εν τω ορει ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιτινες υποδειγματι και σκια λατρευουσιν των επουρανιων καθως κεχρηματισται μωσης μελλων επιτελειν την σκηνην ορα γαρ φησιν ποιησης παντα κατα τον τυπον τον δειχθεντα σοι εν τω ορει Hebrews 8:5 Hebrew Bible ומכהנים לדמות וצל הדברים שבשמים כדבר יהוה אל משה בבאו לכלות את המשכן כי אמר אליו ראה ועשה הכל בתבניתו אשר אתה מראה בהר׃ Hebrews 8:5 Aramaic NT: Peshitta ܗܢܘܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܠܕܡܘܬܐ ܘܠܛܠܢܝܬܐ ܕܗܠܝܢ ܕܒܫܡܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܐܡܪ ܠܡܘܫܐ ܟܕ ܥܒܕ ܗܘܐ ܡܫܟܢܐ ܕܚܙܝ ܘܥܒܕ ܟܠܡܕV ܒܕܡܘܬܐ ܗܝ ܕܐܬܚܙܝܬ ܠܟ ܒܛܘܪܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata qui exemplari et umbrae deserviunt caelestium sicut responsum est Mosi cum consummaret tabernaculum vide inquit omnia facito secundum exemplar quod tibi ostensum est in monte
 Admonished Build Construct Copy Design Divinely Erect Example Heaven Heavenly Image Imitation Instructed Mayest Mount Mountain Oracularly Orders Pattern Representation Sanctuary Saying Says Servants Serve Shadow Shewed Shewn Showed Shown Special Tabernacle Tent Type Warned
 Admonished Build Copy Design Divinely Example Heaven Heavenly Image Imitation Instructed Moses Mount Mountain Orders Pattern Representation Sanctuary Servants Serve Shadow Shewed Showed Shown Special Tabernacle Tent Type Warned
 Admonished Build Copy Design Divinely Example Heaven Heavenly Image Imitation Instructed Moses Mount Mountain Orders Pattern Representation Sanctuary Servants Serve Shadow Shewed Showed Shown Special Tabernacle Tent Type WarnedHebrews 8:5 Multilingual Bible Hébreux 8:5 French Hebreos 8:5 Biblia Paralela 希 伯 來 書 8:5 Chinese Bible | |
|