 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | how much | πόσῳ | posō | 4214 | how much? how great? | interrog. adjective from a prim. root |
| more | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| will the blood | αἷμα | aima | 129 | blood | of uncertain origin |
| of Christ, | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| who | ὃς | os | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| the eternal | αἰωνίου | aiōniou | 166 | agelong, eternal | from aión |
| Spirit | πνεύματος | pneumatos | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| offered | προσήνεγκεν | prosēnenken | 4374 | to bring to, i.e. to offer | from pros and pheró |
| Himself | ἑαυτὸν | eauton | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| without blemish | ἄμωμον | amōmon | 299b | without blemish | from alpha (as a neg. prefix) and mómos |
| to God, | θεῷ | theō | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| cleanse | καθαριεῖ | kathariei | 2511 | to cleanse | from katharos |
| your conscience | συνείδησιν | suneidēsin | 4893 | consciousness, spec. conscience | from suneidon |
| from dead | νεκρῶν | nekrōn | 3498 | dead | a prim. word, the same as nekus (a dead body) |
| works | ἔργων | ergōn | 2041 | work | from a prim. verb erdó (to do) |
| to serve | λατρεύειν | latreuein | 3000 | to serve | from latris (a hired servant) |
| the living | ζῶντι | zōnti | 2198 | to live | from prim. roots zé- and zó- |
| God? | θεῷ | theō | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ποσω correlative or interrogative pronoun - dative singular neuter posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιμα noun - nominative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αιωνιου adjective - genitive singular neuter aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. προσηνεγκεν verb - aorist active indicative - third person singular prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. αμωμον adjective - accusative singular masculine amomos  am'-o-mos: unblemished -- without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). καθαριει verb - future active indicative - third person singular - attic katharizo  kath-ar-id'-zo: to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνειδησιν noun - accusative singular feminine suneidesis  soon-i'-day-sis: co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) νεκρων adjective - genitive plural neuter nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λατρευειν verb - present active middle or passive deponent latreuo  lat-ryoo'-o: to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per). θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ζωντι verb - present active passive - dative singular masculine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. |
New American Standard (©1995) how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?King James Bible How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? American King James Version How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? American Standard Version how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? Darby Bible Translation how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to God, purify your conscience from dead works to worship the living God? English Revised Version how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? Webster's Bible Translation How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? World English Bible how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? Young's Literal Translation how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God? ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πόσος μᾶλλον ὁ αἷμα ὁ Χριστός ὅς διά πνεῦμα αἰώνιος ἑαυτοῦ προσφέρω ἄμωμος ὁ θεός καθαρίζω ὁ συνείδησις ὑμεῖς ἀπό νεκρός ἔργον εἰς ὁ λατρεύω θεός ζάω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ποσω μαλλον το αιμα του χριστου ος δια πνευματος αιωνιου εαυτον προσηνεγκεν αμωμον τω θεω καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων εις το λατρευειν θεω ζωντι Latin: Biblia Sacra Vulgata quanto magis sanguis Christi qui per Spiritum Sanctum semet ipsum obtulit inmaculatum Deo emundabit conscientiam vestram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi
 Acts Age-during Blemish Blood Certainly Christ Clean Cleanse Conscience Consciences Dead Death Eternal Ever-living Free Hearts Holy Lead Lifeless Offer Offered Offering Purge Purify Rather Servants Serve Sin Spirit Spot Spotless Strengthened Unblemished Works Worship
 Acts Blemish Blood Christ Cleanse Conscience Consciences Dead Eternal Free Holy Lifeless Offered Offering Purge Purify Serve Sin Spirit Spot Strengthened Works
 Acts Blemish Blood Christ Cleanse Conscience Consciences Dead Eternal Free Holy Lifeless Offered Offering Purge Purify Serve Sin Spirit Spot Strengthened WorksHebrews 9:14 Multilingual Bible Hébreux 9:14 French Hebreos 9:14 Biblia Paralela 希 伯 來 書 9:14 Chinese Bible |