| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | He has said, | וַיֹּ֕אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "You shall exult | לַעְלֹ֑וז | la'·lo·vz; | 5937 | to exult | a prim. root |
| no | לֹֽא־ | lo- | 3808 | not | a prim. adverb |
| more, | תֹוסִ֥יפִי | to·v·si·fi | 3254 | to add | a prim. root |
| O crushed | הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה | ham·'u·sha·kah | 6231 | to oppress, wrong, extort | a prim. root |
| virgin | בְּתוּלַ֣ת | be·tu·lat | 1330 | a virgin | from an unused word |
| daughter | בַּת־ | bat- | 1323 | daughter | from ben |
| of Sidon. | צִידֹ֗ון | tzi·do·vn | 6721 | a Phoenician city on the Mediterranean coast, also a son of Canaan | of foreign origin |
| Arise, | ק֣וּמִי | ku·mi | 6965 | to arise, stand up, stand | a prim. root |
| pass over | עֲבֹ֔רִי | a·vo·ri, | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| to Cyprus; | (כִּתִּים֙ | kit·tim | 3794 | a son of Javan, also his desc. and their land | from an unused name |
| even | גַּם־ | gam- | 1571 | also, moreover, yea | from an unused word |
| there | שָׁ֖ם | sham | 8033 | there, thither | a prim. adverb |
| you will find | יָנ֥וּחַֽ | ya·nu·ach | 5117 | to rest | a prim. root |
| no | לֹא־ | lo- | 3808 | not | a prim. adverb |
| rest." | | | 5117 | to rest | a prim. root |
| KJV Lexicon And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thou shalt no more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) rejoice `alaz (aw-laz') to jump for joy, i.e. exult -- be joyful, rejoice, triumph. O thou oppressed `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). virgin bthuwlah (beth-oo-law') a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin. daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Zidon Tsiydown (tsee-done') fishery; Tsidon, the name of a son of Canaan, and of a place in Palestine -- Sidon, Zidon. arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) to Chittim Kittiy (kit-tee') patrial from an unused name denoting Cyprus (only in the plural); a Kittite or Cypriote; hence, an islander in general, i.e. the Greeks or Romans on the shores opposite Palestine -- Chittim, Kittim. there also shalt thou have no rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications | New American Standard (©1995) He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."King James Bible And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. American King James Version And he said, You shall no more rejoice, O you oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shall you have no rest. American Standard Version And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest. Darby Bible Translation and hath said, Thou shalt no more exult, thou oppressed virgin, daughter of Sidon: get thee up, pass over to Chittim; even there shalt thou have no rest. English Revised Version And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Zidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest. Webster's Bible Translation And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. World English Bible He said, "You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest." Young's Literal Translation And He saith, 'Thou dost not add any more to exult, O oppressed one, virgin daughter of Zidon, To Chittim arise, pass over, Even there -- there is no rest for thee.' Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi
 Add Arise Chittim Cross Crushed Cyprus Daughter Exult Joy Kittim O Oppressed Pass Rejoice Rest Sidon Virgin Zidon
 Add Arise Chittim Cross Crushed Cyprus Daughter Exult Find Joy Kittim Oppressed Rejoice Rest Reveling Sidon Virgin Zidon
 Add Arise Chittim Cross Crushed Cyprus Daughter Exult Find Joy Kittim Oppressed Rejoice Rest Reveling Sidon Virgin ZidonIsaiah 23:12 Multilingual Bible Ésaïe 23:12 French Isaías 23:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 23:12 Chinese Bible | |
|