| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Have you not heard? | שָׁמַ֤עְתָּ | sha·ma'·ta | 8085 | to hear | a prim. root |
| Long ago | לְמֵֽרָחֹוק֙ | le·me·ra·cho·vk | 7350 | distant, far, a distance | from rachaq |
| I did | עָשִׂ֔יתִי | a·si·ti, | 6213a | do, make | a prim. root |
| it, From ancient | קֶ֖דֶם | ke·dem | 6924a | front, east, formerly | from an unused word |
| times | מִ֥ימֵי | mi·mei | 3117 | day | a prim. root |
| I planned | וִיצַרְתִּ֑יהָ | vi·tzar·ti·ha; | 3335 | to form, fashion | a prim. root |
| it. Now | עַתָּ֣ה | at·tah | 6258 | now | probably from anah |
| I have brought it to pass, | הֲבֵאתִ֔יהָ | ha·ve·ti·ha, | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| That you should turn | לְהַשְׁאֹ֛ות | le·hash·'o·vt | 7582 | to make a din or crash, crash into ruins | a prim. root |
| fortified | בְּצֻרֹֽות׃ | be·tzu·ro·vt. | 1219 | to cut off, make inaccessible, enclose | a prim. root |
| cities | עָרִ֥ים | a·rim | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| into ruinous | נִצִּ֖ים | ni·tzim | 5327c | to fall in ruins | a prim. root |
| heaps. | גַּלִּ֥ים | gal·lim | 1530 | a heap, wave, billow | from galal |
| KJV Lexicon Hast thou not heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) long ago rachowq (raw-khoke') remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition) how I have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it and of ancient qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) times yowm (yome) a day (as the warm hours), that I have formed yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose. it now have I brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it to pass that thou shouldest be to lay waste sha'ah (shaw-aw') to rush; by implication, to desolate -- be desolate, (make a) rush(-ing), (lay) waste. defenced batsar (baw-tsar') to clip off; to gather grapes; also to be isolated (i.e. inaccessible by height or fortification) cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. into ruinous natsah (naw-tsaw') to go forth, i.e. (by implication) to be expelled, and (consequently) desolate; causatively, to lay waste; also (specifically), to quarrel heaps gal (gal) something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves) -- billow, heap, spring, wave. | New American Standard (©1995) "Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.King James Bible Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. American King James Version Have you not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that you should be to lay waste defended cities into ruinous heaps. American Standard Version Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps. Darby Bible Translation Hast thou not heard that long ago I did it, and that from ancient days I formed it? Now have I brought it to pass, that thou shouldest lay waste fortified cities into ruinous heaps. English Revised Version Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. Webster's Bible Translation Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldst be to lay waste fortified cities into ruinous heaps. World English Bible Have you not heard how I have done it long ago, and formed it in ancient times? Now I have brought it to pass, that it should be yours to destroy fortified cities, turning them into ruinous heaps. Young's Literal Translation Hast thou not heard from afar? -- it I did, From days of old -- that I formed it. Now, I have brought it in, And it is to make desolate, Ruinous heaps -- fenced cities, Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid non audisti quae olim fecerim ei ex diebus antiquis ego plasmavi illud et nunc adduxi et factum est in eradicationem collium conpugnantium et civitatum munitarum
 Afar Ago Ancient Bring Broken Cities Crash Defenced Design Desolate Destroy Determined Ears Effect Fashioned Fenced Formed Fortified Hast Heaps Laid Lay Masses Ordained Pass Past Piles Planned Purposing Ruinous Ruins Shouldest Shouldst Stone Strong Towns Turn Turning Walls Waste Yea Yours
 Ago Ancient Broken Cities Defenced Design Destroy Determined Ears Effect Fashioned Formed Fortified Have Heaps Heard Lay Masses Past Piles Planned Purposing Ruinous Shouldest Shouldst Strong Times Towns Turn Turned Turning Walls Waste
 Ago Ancient Broken Cities Defenced Design Destroy Determined Ears Effect Fashioned Formed Fortified Have Heaps Heard Lay Masses Past Piles Planned Purposing Ruinous Shouldest Shouldst Strong Times Towns Turn Turned Turning Walls WasteIsaiah 37:26 Multilingual Bible Ésaïe 37:26 French Isaías 37:26 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 37:26 Chinese Bible | |
|