| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "For I will not contend | אָרִ֔יב | a·riv, | 7378 | to strive, contend | a prim. root |
| forever, | לְעֹולָם֙ | le·'o·v·lam | 5769 | long duration, antiquity, futurity | from an unused word |
| Nor | לֹ֤א | lo | 3808 | not | a prim. adverb |
| will I always | לָנֶ֖צַח | la·ne·tzach | 5331 | eminence, enduring, everlastingness, perpetuity | from natsach |
| be angry; | אֶקְּצֹ֑וף | ek·ke·tzo·vf; | 7107 | to be angry | a prim. root |
| For the spirit | ר֙וּחַ֙ | ru·ach | 7307 | breath, wind, spirit | from an unused word |
| would grow faint | יַֽעֲטֹ֔וף | ya·'a·to·vf, | 5848c | to be feeble or faint | a prim. root |
| before | | | 4480 | from | a prim. preposition |
| Me, And the breath | וּנְשָׁמֹ֖ות | u·ne·sha·mo·vt | 5397 | breath | from nasham |
| [of those whom] I have made. | עָשִֽׂיתִי׃ | a·si·ti. | 6213a | do, make | a prim. root |
| KJV Lexicon For I will not contend riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always neither will I be always netsach (neh'-tsakh) a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view) wroth qatsaph (kaw-tsaf') to crack off, i.e. (figuratively) burst out in rage -- (be) anger(-ry), displease, fret self, (provoke to) wrath (come), be wroth. for the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being should fail `ataph (aw-taf') to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish -- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) me and the souls nshamah (nesh-aw-maw') a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal -- blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit. which I have made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application | New American Standard (©1995) "For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made.King James Bible For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. American King James Version For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. American Standard Version For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made. Darby Bible Translation For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls which I have made. English Revised Version For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. Webster's Bible Translation For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit would fail before me, and the souls which I have made. World English Bible For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit would faint before me, and the souls who I have made. Young's Literal Translation For, not to the age do I strive, nor for ever am I wroth, For the spirit from before Me is feeble, And the souls I have made. Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim in sempiternum litigabo neque usque ad finem irascar quia spiritus a facie mea egredietur et flatus ego faciam
 Age Always Angry Breath Contend Created Enwrappeth Fail Faint Feeble Forever Goes Grow Itself Proceeds Punishment Souls Spirit Strive Wroth
 Always Angry Breath Contend Created End Fail Faint Forever Grow Itself Life Proceeds Punishment Souls Spirit Wroth
 Always Angry Breath Contend Created End Fail Faint Forever Grow Itself Life Proceeds Punishment Souls Spirit WrothIsaiah 57:16 Multilingual Bible Ésaïe 57:16 French Isaías 57:16 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 57:16 Chinese Bible | |
|