James 1:6
<< James 1:6 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But he must askαἰτείτωaiteitō154to ask, requesta prim. verb
in faithπίστειpistei4102faith, faithfulnessfrom peithó
without anyμηδὲνmēden3367no one, nothingfrom méde and heis
doubting,διακρινόμενοςdiakrinomenos1252to distinguish, to judgefrom dia and krinó
for the one who doubtsδιακρινόμενοςdiakrinomenos1252to distinguish, to judgefrom dia and krinó
is like  1858ato be likea prim. verb
the surfκλύδωνιkludōni2830a billow (of water)from kluzó (to wash over)
of the sea,θαλάσσηςthalassēs2281the seaof uncertain origin
drivenἀνεμιζομένῳanemizomenō416to drive by the windfrom anemos
and tossed by the wind.ῥιπιζομένῳripizomenō4494to fan, generally to make a breezefrom rhipis (a fan)
KJV Lexicon
αιτειτω  verb - present active imperative - third person singular
aiteo  ahee-teh'-o:  to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
μηδεν  adjective - accusative singular neuter
medeis  may-dice':  not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
διακρινομενος  verb - present middle passive - nominative singular masculine
diakrino  dee-ak-ree'-no:  to contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
διακρινομενος  verb - present middle passive - nominative singular masculine
diakrino  dee-ak-ree'-no:  to contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.
εοικεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eiko  i'-ko:  to resemble -- be like.
κλυδωνι  noun - dative singular masculine
kludon  kloo'-dohn:  a surge of the sea -- raging, wave.
θαλασσης  noun - genitive singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
ανεμιζομενω  verb - present passive participle - dative singular masculine
anemizo  an-em-id'-zo:  to toss with the wind -- drive with the wind.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ριπιζομενω  verb - present passive participle - dative singular masculine
rhipizo  hrip-id'-zo:  to breeze up, i.e. (by analogy) to agitate (into waves) -- toss.
New American Standard (©1995)
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

King James Bible
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

American King James Version
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavers is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

American Standard Version
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.

Darby Bible Translation
but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;

English Revised Version
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.

Webster's Bible Translation
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

World English Bible
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.

Young's Literal Translation
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος· ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος· ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικε κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ριπιζομένῳ.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
αἰτέω δέ ἐν πίστις μηδείς διακρίνω ὁ γάρ διακρίνω εἲκω κλύδων θάλασσα ἀνεμίζω καί ῥιπίζω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
αἰτείτω δὲ ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενω

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενω

James 1:6 Hebrew Bible
רק יבקש באמונה ובבלי ספק כי בעל ספק דומה לגלי הים הסער והנגרש׃

James 1:6 Aramaic NT: Peshitta
ܢܫܐܠ ܕܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܟܕ ܠܐ ܡܬܦܠܓ ܗܘ ܓܝܪ ܕܡܬܦܠܓ ܕܡܐ ܠܓܠܠܐ ܕܝܡܐ ܕܫܓܫܐ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur

Believe Blown Doubt Doubteth Doubting Doubts Driven Driving Faith Heart Nothing Request Spray Surf Surge Tossed Troubled Wave Wavereth Wavering Waves Wind

Believe Blown Doubt Doubteth Doubting Doubts Driven Faith Heart Request Sea Surge Tossed Troubled Wave Wavering Waves Wind

Believe Blown Doubt Doubteth Doubting Doubts Driven Faith Heart Request Sea Surge Tossed Troubled Wave Wavering Waves Wind

James 1:6 Multilingual Bible

Jacques 1:6 French

Santiago 1:6 Biblia Paralela

雅 各 書 1:6 Chinese Bible