| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | My brethren, | Ἀδελφοί | adelphoi | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| do not hold | ἔχετε | echete | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| your faith | πίστιν | pistin | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| in our glorious | δόξης | doxēs | 1391 | opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory | from dokeó |
| Lord | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| Christ | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| with [an attitude of] personal favoritism. | προσωπολημψίαις | prosōpolēmpsiais | 4382 | respect of persons | from prosópolémptés |
| KJV Lexicon αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. προσωποληψιαις noun - dative plural feminine prosopolepsia  pros-o-pol-ape-see'-ah: partiality, i.e. favoritism -- respect of persons. εχετε verb - present active imperative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξης noun - genitive singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. | New American Standard (©1995) My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.King James Bible My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. American King James Version My brothers, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. American Standard Version My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. Darby Bible Translation My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, Lord of glory, with respect of persons: English Revised Version My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. Webster's Bible Translation My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. World English Bible My brothers, don't hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality. Young's Literal Translation My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ, ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀδελφός ἐγώ μή ἐν προσωποληψία ἔχω ὁ πίστις ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ὁ δόξα ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀδελφοί μου μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης ΙΑΚΩΒΟΥ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης Latin: Biblia Sacra Vulgata fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
 Account Attitude Believers Brethren Brothers Christ Distinctions Faith Favoritism Glorious Glory Hold Maintain Man's Partiality Personal Persons Position Respect Striving
 Account Attitude Christ Distinctions Faith Glorious Glory Hold Jesus Maintain Partiality Personal Persons Position Respect Striving
 Account Attitude Christ Distinctions Faith Glorious Glory Hold Jesus Maintain Partiality Personal Persons Position Respect StrivingJames 2:1 Multilingual Bible Jacques 2:1 French Santiago 2:1 Biblia Paralela 雅 各 書 2:1 Chinese Bible | |
|