| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But you have dishonored | ἠτιμάσατε | ētimasate | 818 | to dishonor | from atimos |
| the poor man. | πτωχόν | ptōchon | 4434 | (of one who crouches and cowers, hence) beggarly, poor | adjective from ptóssó (to crouch, cower) |
| Is it not the rich | πλούσιοι | plousioi | 4145 | wealthy | from ploutos |
| who oppress | καταδυναστεύουσιν | katadunasteuousin | 2616a | to exercise power over | from kata and dunasteuó (to hold power); akin to dunastés |
| you and personally | αὐτοὶ | autoi | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| drag | ἕλκουσιν | elkousin | 1670 | to drag | a prim. verb |
| you into court? | κριτήρια | kritēria | 2922 | a law court | from krités |
| KJV Lexicon υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ητιμασατε verb - aorist active indicative - second person atimazo  at-im-ad'-zo: to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat -- despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πτωχον adjective - accusative singular masculine ptochos  pto-khos': a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλουσιοι adjective - nominative plural masculine plousios  ploo'-see-os: wealthy; figuratively, abounding with -- rich. καταδυναστευουσιν verb - present active indicative - third person katadunasteuo  kat-ad-oo-nas-tyoo'-o: to exercise dominion against, i.e. oppress -- oppress. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ελκουσιν verb - present active indicative - third person helkuo  hel-koo'-o:  to drag -- draw. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases κριτηρια noun - accusative plural neuter kriterion  kree-tay'-ree-on: a rule of judging (criterion), i.e. (by implication) a tribunal -- to judge, judgment (seat). |
New American Standard (©1995) But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?King James Bible But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? American King James Version But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? American Standard Version But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? Darby Bible Translation But ye have despised the poor man. Do not the rich oppress you, and do not they drag you before the tribunals? English Revised Version But ye have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? Webster's Bible Translation But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats? World English Bible But you have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you, and personally drag you before the courts? Young's Literal Translation and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς δέ ἀτιμάζω ὁ πτωχός οὐ ὁ πλούσιος καταδυναστεύω ὑμεῖς καί αὐτός ἑλκύω ὑμεῖς εἰς κριτήριον ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια Latin: Biblia Sacra Vulgata vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
 Court Courts Despised Dishonored Dishonour Drag Dragging Draw Exploiting Force Grind Judges Judgment Judgment-seats Law Ones Oppress Personally Poor Rich Rulers Seats Shame Themselves Tribunals Wealth Yet
 Court Courts Despised Dishonored Dishonour Drag Dragging Draw Force Grind Insulted Judgment Ones Oppress Personally Poor Rich Rulers Seats Wealth
 Court Courts Despised Dishonored Dishonour Drag Dragging Draw Force Grind Insulted Judgment Ones Oppress Personally Poor Rich Rulers Seats WealthJames 2:6 Multilingual Bible Jacques 2:6 French Santiago 2:6 Biblia Paralela 雅 各 書 2:6 Chinese Bible |