| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But the wisdom | σοφία | sophia | 4678 | skill, wisdom | from sophos |
| from above | ἄνωθεν | anōthen | 509 | from above | from anó |
| is first | | | 4413 | first, chief | contr. superl. of pro |
| pure, | ἁγνή | agnē | 53 | free from ceremonial defilement, holy, sacred | from the same as hagios |
| then | ἔπειτα | epeita | 1899 | thereafter | from epi and eita |
| peaceable, | εἰρηνική | eirēnikē | 1516 | peaceful | from eiréné |
| gentle, | ἐπιεικής | epieikēs | 1933 | seemly, equitable, yielding | from epi and eoika (see also eikó) |
| reasonable, | εὐπειθής | eupeithēs | 2138b | ready to obey | from eu and peithó |
| full | μεστὴ | mestē | 3324 | full | of uncertain origin |
| of mercy | ἐλέους | eleous | 1656 | mercy, pity, compassion | a prim. word |
| and good | ἀγαθῶν | agathōn | 18 | good | of uncertain origin |
| fruits, | καρπῶν | karpōn | 2590 | fruit | a prim. word |
| unwavering, | ἀδιάκριτος | adiakritos | 87 | indistinguishable, without uncertainty | from alpha (as a neg. prefix) and diakrinó |
| without hypocrisy. | ἀνυπόκριτος | anupokritos | 505 | unhypocritical, unfeigned | from alpha (as a neg. prefix) and hupokrinomai |
| KJV Lexicon η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ανωθεν adverb anothen  an'-o-then: from above; by analogy, from the first; by implication, anew -- from above, again, from the beginning (very first), the top. σοφια noun - nominative singular feminine sophia  sof-ee'-ah: wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom. πρωτον adverb proton  pro'-ton: firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all). μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) αγνη adjective - nominative singular feminine hagnos  hag-nos': clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect -- chaste, clean, pure. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are επειτα adverb epeita  ep'-i-tah: thereafter -- after that(-ward), then. ειρηνικη adjective - nominative singular feminine eirenikos  i-ray-nee-kos': pacific; by implication, salutary -- peaceable. επιεικης adjective - nominative singular feminine epieikes  ep-ee-i-kace': appropriate, i.e. (by implication) mild -- gentle, moderation, patient. ευπειθης adjective - nominative singular masculine eupeithes  yoo-pi-thace': good for persuasion, i.e. (intransitively) complaint -- easy to be intreated. μεστη adjective - nominative singular feminine mestos  mes-tos':  replete -- full. ελεους noun - genitive singular neuter eleos  el'-eh-os: compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καρπων noun - genitive plural masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. αγαθων adjective - genitive plural masculine agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. αδιακριτος adjective - nominative singular feminine adiakritos  ad-ee-ak'-ree-tos: undistinguished, i.e. (actively) impartial -- without partiality. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανυποκριτος adjective - nominative singular feminine anupokritos  an-oo-pok'-ree-tos: undissembled, i.e. sincere -- without dissimulation (hypocrisy), unfeigned. | New American Standard (©1995) But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.King James Bible But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. American King James Version But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. American Standard Version But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy. Darby Bible Translation But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned. English Revised Version But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy. Webster's Bible Translation But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. World English Bible But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. Young's Literal Translation and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: -- ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος καὶ ἀνυπόκριτος. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μέν ἁγνός εἰμί ἔπειτα εἰρηνικός ἐπιεικής εὐπειθής μεστός ἔλεος καί καρπός ἀγαθός ἀδιάκριτος ἀνυπόκριτος ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν ἔπειτα εἰρηνική ἐπιεικής εὐπειθής μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν ἀδιάκριτος καὶ ἀνυπόκριτος ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος James 3:17 Hebrew Bible אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה׃ James 3:17 Aramaic NT: Peshitta ܚܟܡܬܐ ܕܝܢ ܕܡܢ ܠܥܠ ܕܟܝܐ ܗܝ ܘܡܠܝܐ ܫܠܡܐ ܘܡܟܝܟܐ ܘܡܫܬܡܥܢܝܐ ܘܡܠܝܐ ܪܚܡܐ ܘܦܐܪܐ ܛܒܐ ܘܕܠܐ ܦܠܓܘܬܐ ܗܝ ܘܒܐܦܐ ܠܐ ܢܤܒܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
 Actions Argument Compassion Considerate Courteous Doubting Easily Easy Entreated Favouritism Free Fruit Fruits Full Gentle Giving Heaven Holy Hypocrisy Impartial Indeed Insincerity Intreated Kind Kindness Mercy Open Partiality Peace Peaceable Peaceful Peace-loving Pure Readily Reason Reasonable Seeming Self-willed Sincere Submissive Uncertainty Uncontentious Unfeigned Unhypocritical Unquestioning Unwavering Variance Wisdom Works Yielding
 Actions Argument Compassion Considerate Courteous Doubting Easy Entreated First Free Fruit Fruits Full Gentle Good Heaven Holy Hypocrisy Insincerity Intreated Kind Kindness Mercy Open Partiality Peace Peaceable Peaceful Peace-Loving Pure Readily Reason Reasonable Seeming Self-Willed Sincere Submissive Uncertainty Unfeigned Unwavering Variance Way Wisdom Works Yielding
 Actions Argument Compassion Considerate Courteous Doubting Easy Entreated First Free Fruit Fruits Full Gentle Good Heaven Holy Hypocrisy Insincerity Intreated Kind Kindness Mercy Open Partiality Peace Peaceable Peaceful Peace-Loving Pure Readily Reason Reasonable Seeming Self-Willed Sincere Submissive Uncertainty Unfeigned Unwavering Variance Way Wisdom Works YieldingJames 3:17 Multilingual Bible Jacques 3:17 French Santiago 3:17 Biblia Paralela 雅 各 書 3:17 Chinese Bible | |
|