| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Yet | οἵτινες | oitines | 3748 | whoever, anyone who | from hos, and tis |
| you do not know | ἐπίστασθε | epistasthe | 1987 | to know, to understand | from ephistémi |
| what | ποία | poia | 4169 | of what sort? | from the same as posos |
| your life | ζωὴ | zōē | 2222 | life | from zaó |
| will be like tomorrow. | αὔριον | aurion | 839 | tomorrow | adverb of uncertain origin |
| You are [just] a vapor | ἀτμὶς | atmis | 822 | vapor | of uncertain origin |
| that appears | φαινομένη | phainomenē | 5316 | to bring to light, to cause to appear | from a prim. root |
| for a little while | ὀλίγον | oligon | 3641 | few, little, small | a prim. word |
| and then | ἔπειτα | epeita | 1899 | thereafter | from epi and eita |
| vanishes away. | ἀφανιζομένη | aphanizomenē | 853 | to make unseen, i.e. destroy | from aphanés |
| KJV Lexicon οιτινες relative pronoun - nominative plural masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. επιστασθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person epistamai  ep-is'-tam-ahee: to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with -- know, understand. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυριον adverb aurion  ow'-ree-on: fresh, i.e. to-morrow -- (to-)morrow, next day. ποια interrogative pronoun - nominative singular feminine poios  poy'-os: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωη noun - nominative singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ατμις noun - nominative singular feminine atmis  at-mece':  mist -- vapour. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. προς relative pronoun - nominative singular feminine pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ολιγον preposition oligos  ol-ee'-gos: puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat -- + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while. φαινομενη adjective - accusative singular neuter phaino  fah'-ee-no: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think. επειτα verb - present middle or passive participle - nominative singular feminine epeita  ep'-i-tah: thereafter -- after that(-ward), then. δε adverb de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αφανιζομενη conjunction aphanizo  af-an-id'-zo: to render unapparent, i.e. (actively) consume (becloud), or (passively) disappear (be destroyed) -- corrupt, disfigure, perish, vanish away. verb - present passive participle - nominative singular feminine |
New American Standard (©1995) Yet you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.King James Bible Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. American King James Version Whereas you know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away. American Standard Version whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. Darby Bible Translation ye who do not know what will be on the morrow, (for what is your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,) English Revised Version whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. Webster's Bible Translation Whereas ye know not what will be on the morrow: For what is your life? It is even a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. World English Bible Whereas you don't know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away. Young's Literal Translation who do not know the thing of the morrow; for what is your life? for it is a vapour that is appearing for a little, and then is vanishing; ΙΑΚΩΒΟΥ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ἐστε πρὸς ὀλίγον φαινομένη ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον· ποία γὰρ ἡ ζωὴ ὑμῶν; ἀτμὶς γὰρ ἔσται ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα δὲ καὶ ἀφανιζομένη· ΙΑΚΩΒΟΥ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις οὐ ἐπίσταμαι ὁ ὁ αὔριον ποῖος γάρ ὁ ζωή ὑμεῖς ἀτμίς γάρ εἰμί ὁ πρός ὀλίγος φαίνω ἔπειτα καί ἀφανίζω ΙΑΚΩΒΟΥ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον ποία γάρ ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γὰρ ἐστιν ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη ἔπειτα δὲ ἀφανιζομένη ΙΑΚΩΒΟΥ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη υμων ατμις γαρ εσται η προς ολιγον φαινομενη επειτα δε και αφανιζομενη ΙΑΚΩΒΟΥ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη υμων ατμις γαρ εστιν η προς ολιγον φαινομενη επειτα δε αφανιζομενη Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
 Appeareth Appearing Appears Disappearing Mist Morrow Nature Short Tomorrow To-morrow Vanishes Vanisheth Vanishing Vapor Vapour Whereas Yet
 Appeareth Appears Disappearing Life Mist Morrow Nature Short Time Tomorrow To-Morrow Vanishes Vanisheth Vapor Vapour Whereas
 Appeareth Appears Disappearing Life Mist Morrow Nature Short Time Tomorrow To-Morrow Vanishes Vanisheth Vapor Vapour WhereasJames 4:14 Multilingual Bible Jacques 4:14 French Santiago 4:14 Biblia Paralela 雅 各 書 4:14 Chinese Bible |