| | NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "If | כִּ֣י | ki | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| you have run | רַ֙צְתָּה֙ | ratz·tah | 7323 | to run | a prim. root |
| with footmen | רַגְלִ֥ים | rag·lim | 7273 | on foot | from the same as regel |
| and they have tired | וַיַּלְא֔וּךָ | vai·yal·'u·cha, | 3811 | to be weary or impatient | a prim. root |
| you out, Then how | וְאֵ֥יךְ | ve·'eich | 349 | how? | from ay |
| can you compete | | | 2734 | to burn or be kindled with anger | a prim. root |
| with horses? | הַסּוּסִ֑ים | has·su·sim; | 5483b | a horse | probably of foreign origin |
| If you fall down | בֹוטֵ֔חַ | vo·v·te·ach, | 982 | to trust | a prim. root |
| in a land | וּבְאֶ֤רֶץ | u·ve·'e·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| of peace, | שָׁלֹום֙ | sha·lo·vm | 7965 | completeness, soundness, welfare, peace | from shalem |
| How | וְאֵ֥יךְ | ve·'eich | 349 | how? | from ay |
| will you do | תַּעֲשֶׂ֖ה | ta·'a·seh | 6213a | do, make | a prim. root |
| in the thicket | בִּגְאֹ֥ון | big·'o·vn | 1347b | exaltation | from gaah |
| of the Jordan? | הַיַּרְדֵּֽן׃ | hai·yar·den. | 3383 | the principal river of Pal. | from yarad |
| KJV Lexicon If thou hast run ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. with the footmen ragliy (rag-lee') a footman (soldier) -- (on) foot(-man). and they have wearied la'ah (law-aw') to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted -- faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves). thee then how canst thou contend tacharah (takh-aw-raw') to vie with a rival -- close, contend. with horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). and if in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace wherein thou trustedst batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. they wearied thee then how wilt thou do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application in the swelling ga'own (gaw-ohn') arrogancy, excellency(-lent), majesty, pomp, pride, proud, swelling. of Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. | New American Standard (©1995) "If you have run with footmen and they have tired you out, Then how can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket of the Jordan?King James Bible If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? American King James Version If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? and if in the land of peace, wherein you trusted, they wearied you, then how will you do in the swelling of Jordan? American Standard Version If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan? Darby Bible Translation If thou hast run with footmen, and they have wearied thee, how wilt thou then contend with horses? And if in a land of peace thou thinkest thyself in security, how wilt thou then do in the swelling of the Jordan? English Revised Version If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of Jordan? Webster's Bible Translation If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, in which thou hast trusted, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? World English Bible If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? and though in a land of peace you are secure, yet how will you do in the pride of the Jordan? Young's Literal Translation For -- with footmen thou hast run, And they weary thee, And how dost thou fret thyself with horses! Even in the land of peace, In which thou art confident -- And how dost thou in the rising of Jordan! Latin: Biblia Sacra Vulgata si cum peditibus currens laborasti quomodo contendere poteris cum equis cum autem in terra pacis secura fueris quid facies in superbia Iordanis
 Able Canst Compete Confident Contend Fall Fighting-men Flight Foot Footmen Fret Growth Hast Horses Jordan Jungle Manage Peace Pride Raced Rising Run Running Safe Secure Security Stumble Swelling Thick Thicket Thickets Thinkest Though Thyself Tired Trusted Trustedst Wearied Weary Wherein Wilt Worn Yet
 Able Compete Contend Country Fall Fighting-Men Flight Footmen Fret Growth Horses Jordan Jungle Manage Peace Pride Run Running Safe Secure Security Stumble Swelling Thick Thicket Thickets Thinkest Thyself Tired Trusted Trustedst Wearied Weary Wherein Wilt Worn
 Able Compete Contend Country Fall Fighting-Men Flight Footmen Fret Growth Horses Jordan Jungle Manage Peace Pride Run Running Safe Secure Security Stumble Swelling Thick Thicket Thickets Thinkest Thyself Tired Trusted Trustedst Wearied Weary Wherein Wilt WornJeremiah 12:5 Multilingual Bible Jérémie 12:5 French Jeremías 12:5 Biblia Paralela 耶 利 米 書 12:5 Chinese Bible | |
|
| |