 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "O generation, | הַדֹּ֗ור | had·do·vr | 1755 | period, generation, dwelling | from dur |
| heed | רְא֣וּ | re·'u | 7200 | to see | a prim. root |
| the word | דְבַר־ | de·var- | 1697 | speech, word | from dabar |
| of the LORD. | יְהוָ֔ה | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| Have I been | הָיִ֙יתִי֙ | ha·yi·ti | 1961 | to fall out, come to pass, become, be | a prim. root |
| a wilderness | הֲמִדְבָּ֤ר | ha·mid·bar | 4057b | wilderness | from dabar |
| to Israel, | לְיִשְׂרָאֵ֔ל | le·yis·ra·'el, | 3478 | "God strives," another name of Jacob and his desc. | from sarah and el |
| Or | אִ֛ם | im | 518 | if | a prim. conjunction |
| a land | אֶ֥רֶץ | e·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| of thick darkness? | מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה | ma·pe·le·yah; | 3991 | deep darkness | from the same as ophel |
| Why | מַדּ֜וּעַ | mad·du·a' | 4069 | why? for what reason? | from mah and yada |
| do My people | עַמִּי֙ | am·mi | 5971a | people | from an unused word |
| say, | אָמְר֤וּ | a·me·ru | 559 | to utter, say | a prim. root |
| We [are free to] roam; | רַ֔דְנוּ | rad·nu, | 7300 | to wander restlessly, roam | a prim. root |
| We will no | לֹֽוא־ | lo·v- | 3808 | not | a prim. adverb |
| longer | עֹ֖וד | o·vd | 5750 | a going around, continuance, still, yet, again, beside | from ud |
| come | נָבֹ֥וא | na·vo·v | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| to You'? | | | | | |
| KJV Lexicon O generation dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. ye the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. Have I been a wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. unto Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. a land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of darkness ma'phelyah (mah-af-ay-leh-yaw') opaqueness -- darkness. wherefore say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. We are lords ruwd (rood) to tramp about, i.e. ramble (free or disconsolate) -- have the dominion, be lord, mourn, rule. we will come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) no more unto thee | New American Standard (©1995) "O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, 'We are free to roam; We will no longer come to You'?King James Bible O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? American King James Version O generation, see you the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel? a land of darkness? why say my people, We are lords; we will come no more to you? American Standard Version O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee? Darby Bible Translation O generation, mark ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel, or a land of thick darkness? Wherefore say my people, We have dominion; we will come no more unto thee? English Revised Version O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee? Webster's Bible Translation O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel? a land of darkness? why say my people, We are lords; we will come no more to thee? World English Bible Generation, consider the word of Yahweh. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, 'We have broken loose. We will come to you no more?' Young's Literal Translation O generation, see ye the word of Jehovah: A wilderness have I been to Israel? A land of thick darkness? Wherefore have My people said, 'We mourned, We come not in again unto Thee.' Latin: Biblia Sacra Vulgata generatio vestra videte verbum Domini numquid solitudo factus sum Israheli aut terra serotina quare ergo dixit populus meus recessimus non veniemus ultra ad te
 Broken Consider Dark Darkness Desert Dominion Free Generation Got Heed Large Longer Loose Lords Mark Mourned O Roam Thick Waste Wherefore Wilderness
 Broken Consider Darkness Free Generation Israel Loose Roam Thick Wherefore Wilderness Word You
 Broken Consider Darkness Free Generation Israel Loose Roam Thick Wherefore Wilderness Word YouJeremiah 2:31 Multilingual Bible Jérémie 2:31 French Jeremías 2:31 Biblia Paralela 耶 利 米 書 2:31 Chinese Bible | |
|