|  |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then Ebed-melech | מֶ֨לֶךְ | me·lech | 5663 | "servant of a king," an official under King Zedekiah | from ebed and melek |
| the Ethiopian | הַכּוּשִׁ֜י | hak·ku·shi | 3569 | desc. of Cush | from Kush |
| said | וַיֹּ֡אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to Jeremiah, | יִרְמְיָ֗הוּ | yir·me·ya·hu | 3414 | "Yah loosens," the name of a number of Isr. | from the same as remiyyah and from Yah |
| "Now | נָ֠א | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| put | שִׂ֣ים | sim | 7760 | to put, place, set | a prim. root |
| these worn-out | בְּלֹואֵ֨י | be·lo·v·'ei | 1094 | worn-out things, rags | from balah |
| clothes | הַסְּחָבֹ֤ות | has·se·cha·vo·vt | 5499 | a rag | from sachab |
| and rags | וְהַמְּלָחִים֙ | ve·ham·me·la·chim | 4418 | a rag | from malach |
| under | תַּ֚חַת | ta·chat | 8478 | underneath, below, instead of | a prim. root |
| your armpits | אַצִּלֹ֣ות | a·tzi·lo·vt | 679 | a joining, joint | from the same as etsel |
| under | מִתַּ֖חַת | mit·ta·chat | 8478 | underneath, below, instead of | a prim. root |
| the ropes"; | לַחֲבָלִ֑ים | la·cha·va·lim; | 2256a | cord, territory, band | from chabal |
| and Jeremiah | יִרְמְיָ֖הוּ | yir·me·ya·hu | 3414 | "Yah loosens," the name of a number of Isr. | from the same as remiyyah and from Yah |
| did | וַיַּ֥עַשׂ | vai·ya·'as | 6213a | do, make | a prim. root |
| so. | כֵּֽן׃ | ken. | 3651 | so, thus | a prim. adverb |
| KJV Lexicon And Ebedmelech `Ebed Melek (eh'-bed meh'-lek) servant of a king; Ebed-Melek, a eunuch of Zedekeah -- Ebed-melech. the Ethiopian Kuwshiy (koo-shee') a Cushite, or descendant of Cush -- Cushi, Cushite, Ethiopian(-s). said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Jeremiah Yirmyah (yir-meh-yaw') Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites -- Jeremiah. Put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. now these old blow' (bel-o') (only in plural construction) rags -- old. cast clouts cchabah (seh-khaw-baw') a rag -- cast clout. and rotten rags malach (maw-lawkh') a rag or old garment -- rotten rag. under thine armholes 'atstsiyl (ats-tseel') a joint of the hand (i.e. knuckle); also (according to some) a party-wall (Ezek. 41:8) -- (arm) hole, great. yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), under the cords chebel (kheh'-bel) band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling. And Jeremiah Yirmyah (yir-meh-yaw') Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites -- Jeremiah. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application so | New American Standard (©1995) Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, "Now put these worn-out clothes and rags under your armpits under the ropes"; and Jeremiah did so.King James Bible And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. American King James Version And Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords. And Jeremiah did so. American Standard Version And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. Darby Bible Translation And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put, I pray, these old shreds and rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. English Revised Version And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. Webster's Bible Translation And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put now these old cast clouts and decayed rags under thy arm-holes under the cords. And Jeremiah did so. World English Bible Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under your armpits under the cords. Jeremiah did so. Young's Literal Translation And Ebed-Melech the Cushite saith unto Jeremiah, 'Put, I pray thee, the worn-out clouts and rags under thine arm-holes, at the place of the cords,' and Jeremiah doth so, Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Abdemelech Aethiops ad Hieremiam pone veteres pannos et haec scissa et putrida sub cubitu manuum tuarum et subter funes fecit ergo Hieremias sic
 Armholes Arm-holes Armpits Arms Bits Cast Cloth Clothes Clouts Cords Cushite Decayed Ebedmelech Ebed-melech E'bed-mel'ech Ethiopian Garments Jeremiah Pad Rags Ropes Rotten Shreds Worn Worn-out
 Armholes Arm-Holes Arms Bits Cast Cloth Clothes Clouts Cords Cushite Decayed Ebedmelech Ebed-Melech E'bed-Mel'ech Ethiopian Garments Jeremiah Rags Ropes Rotten Worn Worn-Out
 Armholes Arm-Holes Arms Bits Cast Cloth Clothes Clouts Cords Cushite Decayed Ebedmelech Ebed-Melech E'bed-Mel'ech Ethiopian Garments Jeremiah Rags Ropes Rotten Worn Worn-OutJeremiah 38:12 Multilingual Bible Jérémie 38:12 French Jeremías 38:12 Biblia Paralela 耶 利 米 書 38:12 Chinese Bible | |
|
| |