Jeremiah 4:31
<< Jeremiah 4:31 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For I heardשָׁמַ֗עְתִּיsha·ma'·ti8085to heara prim. root
a cryקֹ֨ולko·vl6963sound, voicefrom an unused word
as of a woman in labor,  2342ato whirl, dance, writhea prim. root
The anguishצָרָה֙tza·rah6869astraits, distressfem. of tsar
as of one giving birth to her first child,כְּמַבְכִּירָ֔הke·mav·ki·rah,1069to bear new fruit, to constitute as first-borna prim. root
The cryקֹ֧ולko·vl6963sound, voicefrom an unused word
of the daughterבַּת־bat-1323daughterfrom ben
of Zionצִיֹּ֛וןtzi·yo·vn6726a mountain in Jer., also a name for Jer.from the same as tsiyyah
gasping for breath,תִּתְיַפֵּ֖חַtit·yap·pe·ach3306to breathe, puffa prim. root
Stretchingתְּפָרֵ֣שׂte·fa·res6566to spread out, spreada prim. root
out her hands,כַּפֶּ֑יהָkap·pei·ha;3709hollow or flat of the hand, palm, sole (of the foot), a panfrom kaphaph
[saying], "Ah,נָ֣אna4994I (we) pray, nowa prim. particle of entreaty or exhortation
woeאֹֽוי־o·vy-188woe!a prim. interj.
is me, for I faintעָיְפָ֥הa·ye·fah5888to be fainta prim. root
before murderers."לְהֹרְגִֽים׃le·ho·re·gim.2026to kill, slaya prim. root
KJV Lexicon
For I have heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
a voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
as of a woman in travail
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
and the anguish
tsarah  (tsaw-raw')
tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival -- adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.
as of her that bringeth forth her first child
bakar  (baw-kar')
make firstborn, be firstling, bring forth first child (new fruit).
the voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of the daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Zion
Tsiyown  (tsee-yone')
Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.
that bewaileth
yaphach  (yaw-fakh')
to breathe hard, i.e. (by implication) to sigh -- bewail self.
herself that spreadeth
paras  (paw-ras')
to break apart, disperse, etc. -- break, chop in pieces, lay open, scatter, spread (abroad, forth, selves, out), stretch (forth, out).
her hands
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
saying Woe
'owy  (o'-ee)
lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe.
is me now for my soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
is wearied
`ayeph  (aw-yafe')
to languish -- be wearied.
because of murderers
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
New American Standard (©1995)
For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers."

King James Bible
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

American King James Version
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that mourns herself, that spreads her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

American Standard Version
For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands,'saying , Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.

Darby Bible Translation
For I hear a voice, as of a woman in travail, anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion: she moaneth, she spreadeth forth her hands, saying, Woe unto me! for my soul faileth because of murderers.

English Revised Version
For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.

Webster's Bible Translation
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

World English Bible
For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, [saying], "Woe is me now! For my soul faints before the murderers."

Young's Literal Translation
For a voice as of a sick woman I have heard, Distress, as of one bringing forth a first-born, The voice of the daughter of Zion, She bewaileth herself, she spreadeth out her hands, 'Woe to me now, for weary is my soul of slayers!'

ירמיה 4:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּי֩ קֹ֨ול כְּחֹולָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה קֹ֧ול בַּת־צִיֹּ֛ון תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֹֽוי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ פ

ירמיה 4:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי קול כחולה שמעתי צרה כמבכירה קול בת־ציון תתיפח תפרש כפיה אוי־נא לי כי־עיפה נפשי להרגים׃ פ

ירמיה 4:31 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
כי קול כחולה שמעתי צרה כמבכירה קול בת־ציון תתיפח תפרש כפיה אוי־נא לי כי־עיפה נפשי להרגים׃ פ

ירמיה 4:31 Hebrew Bible
כי קול כחולה שמעתי צרה כמבכירה קול בת ציון תתיפח תפרש כפיה אוי נא לי כי עיפה נפשי להרגים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vocem enim quasi parturientis audivi angustias ut puerperae vox filiae Sion intermorientis expandentisque manus suas vae mihi quia defecit anima mea propter interfectos

Ah Alas Anguish Bearing Bewaileth Birth Birth-pains Breath Bringeth Bringing Brings Child Cry Daughter Distress Ears Faileth Faint Fainteth Fainting Faints Fighting First-born Forth Gaspeth Gasping Gasps Giving Groan Hands Herself Labor Moaneth Murderers Pain Saying Sick Slayers Sorrow Soul Spreadeth Spreads Strength Stretching Takers Travail Voice Wearied Weary Wo Woe Zion

Anguish Breath Child Cry Daughter Fainteth Faints First Forth Hands Heard Herself Labor Murderers Soul Spreadeth Spreads Travail Voice Wearied Woe Zion

Anguish Breath Child Cry Daughter Fainteth Faints First Forth Hands Heard Herself Labor Murderers Soul Spreadeth Spreads Travail Voice Wearied Woe Zion

Jeremiah 4:31 Multilingual Bible

Jérémie 4:31 French

Jeremías 4:31 Biblia Paralela

耶 利 米 書 4:31 Chinese Bible