| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Egypt | מִצְרַ֙יִם֙ | mitz·ra·yim | 4714 | a son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africa | of uncertain derivation |
| rises | יַֽעֲלֶ֔ה | ya·'a·leh, | 5927 | to go up, ascend, climb | a prim. root |
| like the Nile, | כַּיְאֹ֣ר | kay·'or | 2975 | stream (of the Nile), stream, canal | of foreign origin |
| Even like the rivers | וְכַנְּהָרֹ֖ות | ve·chan·ne·ha·ro·vt | 5104 | a stream, river | from nahar |
| whose waters | מָ֑יִם | ma·yim; | 4325 | waters, water | a prim. root |
| surge | יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ | yit·go·'a·shu | 1607 | to shake, quake | a prim. root |
| about; And He has said, | וַיֹּ֗אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "I will rise | אַֽעֲלֶה֙ | a·'a·leh | 5927 | to go up, ascend, climb | a prim. root |
| and cover | אֲכַסֶּה־ | a·chas·seh- | 3680 | to cover | a prim. root |
| [that] land; | אֶ֔רֶץ | e·retz, | 776 | earth, land | a prim. root |
| I will surely destroy | אֹבִ֥ידָה | o·vi·dah | 6 | to perish | a prim. root |
| the city | עִ֖יר | ir | 5892b | city, town | of uncertain derivation |
| and its inhabitants." | וְיֹ֥שְׁבֵי | ve·yo·she·vei | 3427 | to sit, remain, dwell | a prim. root |
| KJV Lexicon Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. riseth up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) like a flood y`or (yeh-ore') brook, flood, river, stream. and his waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). are moved ga`ash (gaw-ash') move, shake, toss, trouble. like the rivers nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. and he saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I will go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) and will cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. I will destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry thereof | New American Standard (©1995) Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."King James Bible Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. American King James Version Egypt rises up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he said, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. American Standard Version Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof. Darby Bible Translation It is Egypt that riseth up as the Nile, and his waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. English Revised Version Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. Webster's Bible Translation Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants. World English Bible Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and its inhabitants. Young's Literal Translation Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it. Latin: Biblia Sacra Vulgata Aegyptus fluminis instar ascendet et velut flumina movebuntur fluctus eius et dicet ascendens operiam terram perdam civitatem et habitatores eius
 Cities Cover Covering Destroy Destruction Egypt Flood Heads Inhabitants Lifting Moved Nile Rise Rises Riseth Rivers Says Shake Surely Surge Surging Themselves Thereof Toss Town Waters
 Cities City Cover Covering Destroy Destruction Earth Egypt Flood Heads Inhabitants Lifting Moved Nile Rise Rises Riseth Rivers Shake Surely Surge Themselves Thereof Toss Waters
 Cities City Cover Covering Destroy Destruction Earth Egypt Flood Heads Inhabitants Lifting Moved Nile Rise Rises Riseth Rivers Shake Surely Surge Themselves Thereof Toss WatersJeremiah 46:8 Multilingual Bible Jérémie 46:8 French Jeremías 46:8 Biblia Paralela 耶 利 米 書 46:8 Chinese Bible | |
|