| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | O daughter | בַּת־ | bat- | 1323 | daughter | from ben |
| of my people, | עַמִּ֤י | am·mi | 5971a | people | from an unused word |
| put | חִגְרִי־ | chig·ri- | 2296 | to gird, gird on, gird oneself | a prim. root |
| on sackcloth | שָׂק֙ | sak | 8242 | sack, sackcloth | of uncertain derivation |
| And roll | וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י | ve·hit·pal·le·shi | 6428 | (act of mourning) perhaps to roll in | a prim. root |
| in ashes; | בָאֵ֔פֶר | va·'e·fer, | 665 | ashes | from an unused word |
| Mourn | אֵ֤בֶל | e·vel | 60 | mourning | from abal |
| as for an only son, | יָחִיד֙ | ya·chid | 3173 | only, only one, solitary | from yachad |
| A lamentation | מִסְפַּ֖ד | mis·pad | 4553 | a wailing | from saphad |
| most bitter. | תַּמְרוּרִ֑ים | tam·ru·rim; | 8563 | bitterness | from marar |
| For suddenly | פִתְאֹ֔ם | fit·'om, | 6597 | suddenness, suddenly | from the same as petha |
| the destroyer | הַשֹּׁדֵ֖ד | ha·sho·ded | 7703 | to deal violently with, despoil, devastate, ruin | a prim. root |
| Will come | יָבֹ֥א | ya·vo | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| upon us. | | | | | |
| KJV Lexicon O daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. gird chagar (khaw-gar') to gird on (as a belt, armor, etc.) -- be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, on every side. thee with sackcloth saq (sak) a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes). and wallow palash (paw-lash') to roll (in dust) -- roll (wallow) self. thyself in ashes 'epher (ay'-fer) ashes -- ashes. make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thee mourning 'ebel (ay'-bel) lamentation -- mourning. as for an only son yachiyd (yaw-kheed') united, i.e. sole; by implication, beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replaced) -- darling, desolate, only (child, son), solitary. most bitter tamruwr (tam-roor') bitterness (plural as collective) -- most bitter(-ly). lamentation micepd (mis-pade') a lamentation -- lamentation, one mourneth, mourning, wailing. for the spoiler shadad (shaw-dad') to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste. shall suddenly pith'owm (pith-ome') instantly -- straightway, sudden(-ly). come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon us | New American Standard (©1995) O daughter of my people, put on sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.King James Bible O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. American King James Version O daughter of my people, gird you with sackcloth, and wallow yourself in ashes: make you mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come on us. American Standard Version O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us. Darby Bible Translation Daughter of my people, gird thee with sackcloth, and roll thyself in ashes: make mourning, as for an only son bitter lamentation; for the spoiler cometh suddenly upon us. English Revised Version O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the spoiler shall suddenly come upon us. Webster's Bible Translation O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. World English Bible Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us. Young's Literal Translation O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us. Latin: Biblia Sacra Vulgata filia populi mei accingere cilicio et conspergere cinere luctum unigeniti fac tibi planctum amarum quia repente veniet vastator super nos
 Ashes Bitter Cries Daughter Destroyer Dust Gird Grief Haircloth Lamentation Makes Mourn Mourning O Roll Rolling Sackcloth Sorrow Spoiler Suddenly Thyself Wailing Wallow Waste
 Ashes Bitter Daughter Destroyer Gird Lamentation Mourn Mourning Roll Sackcloth Spoiler Suddenly Thyself Wailing Wallow
 Ashes Bitter Daughter Destroyer Gird Lamentation Mourn Mourning Roll Sackcloth Spoiler Suddenly Thyself Wailing WallowJeremiah 6:26 Multilingual Bible Jérémie 6:26 French Jeremías 6:26 Biblia Paralela 耶 利 米 書 6:26 Chinese Bible | |
|