 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | The LORD | יְהוָ֜ה | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| said | וַיֹּ֨אמֶר | vai·yo·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to Satan, | הַשָּׂטָ֗ן | has·sa·tan | 7854 | adversary, also the name of the superhuman adversary of God | of uncertain derivation |
| "Have you considered | הֲשַׂ֣מְתָּ | ha·sam·ta | 7760 | to put, place, set | a prim. root |
| My servant | עַבְדִּ֣י | av·di | 5650 | slave, servant | from abad |
| Job? | אִיֹּוב֒ | i·yo·vv | 347 | a patriarch | of uncertain derivation |
| For there is no one | אֵ֨ין | ein | 369 | nothing, nought | a prim. root |
| like | כָּמֹ֜הוּ | ka·mo·hu | 3644 | like, as, when | a pleonastic form of a preposition prefix |
| him on the earth, | בָּאָ֗רֶץ | ba·'a·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| a blameless | תָּ֧ם | tam | 8535 | complete | from tamam |
| and upright | וְיָשָׁ֛ר | ve·ya·shar | 3477 | straight, right | from yashar |
| man | אִ֣ישׁ | ish | 376 | man | from an unused word |
| fearing | | | 3372a | to fear | a prim. root |
| God | אֱלֹהִ֖ים | e·lo·him | 430 | God, god | pl. of eloah |
| and turning away | וְסָ֣ר | ve·sar | 5493 | to turn aside | a prim. root |
| from evil. | מֵרָ֑ע | me·ra; | 7451b | evil, distress, misery, injury, calamity | from the same as roa |
| And he still | וְעֹדֶ֙נּוּ֙ | ve·'o·den·nu | 5750 | a going around, continuance, still, yet, again, beside | from ud |
| holds fast | מַחֲזִ֣יק | ma·cha·zik | 2388 | to be or grow firm or strong, strengthen | a prim. root |
| his integrity, | בְּתֻמָּתֹ֔ו | be·tum·ma·tov, | 8538 | integrity | from tamam |
| although you incited | וַתְּסִיתֵ֥נִי | vat·te·si·te·ni | 5496 | to incite, allure, instigate | a prim. root |
| Me against him to ruin | לְבַלְּעֹ֥ו | le·val·le·'ov | 1104 | to swallow down, swallow up, engulf | a prim. root |
| him without cause." | חִנָּֽם׃ | chin·nam. | 2600 | out of favor | from chanan |
| KJV Lexicon And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Satan satan (saw-tawn') an opponent; especially (with the article prefixed) Satan, the arch-enemy of good -- adversary, Satan, withstand. Hast thou suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. considered leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect my servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Job 'Iyowb (ee-yobe') hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job. that there is none like him in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. a perfect tam (tawm) complete; usually (morally) pious; specifically, gentle, dear -- coupled together, perfect, plain, undefiled, upright. and an upright yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) one that feareth yare' (yaw-ray') fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful). God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and escheweth cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). and still he holdeth fast chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer his integrity tummah (toom-maw') innocence -- integrity. although thou movedst cuwth (sooth) to prick, i.e. (figuratively) stimulate; by implication, to seduce -- entice, move, persuade, provoke, remove, set on, stir up, take away. me against him to destroy bala` (baw-lah') to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy -- cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up). him without cause chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain. | New American Standard (©1995) The LORD said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man fearing God and turning away from evil. And he still holds fast his integrity, although you incited Me against him to ruin him without cause."King James Bible And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. American King James Version And the LORD said to Satan, Have you considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that fears God, and eschews evil? and still he holds fast his integrity, although you moved me against him, to destroy him without cause. American Standard Version And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Darby Bible Translation And Jehovah said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God and abstaineth from evil? and still he remaineth firm in his integrity, though thou movedst me against him, to swallow him up without cause. English Revised Version And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and art upright man, one that feareth God, and escheweth evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Webster's Bible Translation And the LORD said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. World English Bible Yahweh said to Satan, "Have you considered my servant Job? For there is none like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil. He still maintains his integrity, although you incited me against him, to ruin him without cause." Young's Literal Translation And Jehovah saith unto the Adversary, 'Hast thou set thy heart unto My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God and turning aside from evil? and still he is keeping hold on his integrity, and thou dost move Me against him to swallow him up for nought!' איוב 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הֲשַׂ֣מְתָּ לִבְּךָ֮ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיֹּוב֒ כִּי֩ אֵ֨ין כָּמֹ֜הוּ בָּאָ֗רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וְעֹדֶ֙נּוּ֙ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֹ֔ו וַתְּסִיתֵ֥נִי בֹ֖ו לְבַלְּעֹ֥ו חִנָּֽם׃איוב 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ויאמר יהוה אל־השטן השמת לבך אל־עבדי איוב כי אין כמהו בארץ איש תם וישר ירא אלהים וסר מרע ועדנו מחזיק בתמתו ותסיתני בו לבלעו חנם׃ איוב 2:3 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required) ויאמר יהוה אל־השטן השמת לבך אל־עבדי איוב כי אין כמהו בארץ איש תם וישר ירא אלהים וסר מרע ועדנו מחזיק בתמתו ותסיתני בו לבלעו חנם׃ איוב 2:3 Hebrew Bible ויאמר יהוה אל השטן השמת לבך אל עבדי איוב כי אין כמהו בארץ איש תם וישר ירא אלהים וסר מרע ועדנו מחזיק בתמתו ותסיתני בו לבלעו חנם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Dominus ad Satan numquid considerasti servum meum Iob quod non sit ei similis in terra vir simplex et rectus timens Deum ac recedens a malo et adhuc retinens innocentiam tu autem commovisti me adversus eum ut adfligerem illum frustra
 Abstaineth Adversary Although Aside Blameless Cause Considered Destroy Destruction Escheweth Evil Fast Feareth Fearing Fears Firm Hast Heart Hold Holdeth Holds Incited Integrity Job Keeping Keeps Maintains Move Moved Movedst Moving None Note Nought Perfect Reason Righteousness Ruin Satan Servant Shunneth Shuns Sin Swallow Though Turneth Turning Turns Upright Whole-hearted
 Although Blameless Cause Considered Destroy Earth Evil Fears Holdeth Incited Integrity Job Maintains Ruin Satan Servant Turns Upright
 Although Blameless Cause Considered Destroy Earth Evil Fears Holdeth Incited Integrity Job Maintains Ruin Satan Servant Turns UprightJob 2:3 Multilingual Bible Job 2:3 French Job 2:3 Biblia Paralela 約 伯 記 2:3 Chinese Bible | |
|