| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Now | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| Jesus | Ἰησους | iēsous | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| had not yet | οὕπω | oupō | 3768 | not yet | from ou, and #NAME? |
| come | ἐλήλυθει | elēluthei | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| into the village, | κώμην | kōmēn | 2968 | a village | a prim. word |
| but was still | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| in the place | τόπῳ | topō | 5117 | a place | a prim. word |
| where | ὅπου | opou | 3699 | where | from hos, and pou |
| Martha | Μάρθα | martha | 3136 | Martha, a Christian woman | of Aramaic origin |
| met | ὑπήντησεν | upēntēsen | 5221 | to go to meet, to meet | from hupo and antaó (to meet face to face, meet with) |
| Him. | | | | | |
| KJV Lexicon ουπω adverb oupo  oo'-po: not yet -- hitherto not, (no...) as yet, not yet. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εληλυθει verb - pluperfect active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κωμην noun - accusative singular feminine kome  ko'-may: a hamlet (as if laid down) -- town, village. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοπω noun - dative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. οπου adverb hopou  hop'-oo: what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). υπηντησεν verb - aorist active indicative - third person singular hupantao  hoop-an-tah'-o: to go opposite (meet) under (quietly), i.e. to encounter, fall in with -- (go to) meet. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαρθα noun - nominative singular feminine Martha  mar'-thah: Martha, a Christian woman -- Martha. |
New American Standard (©1995) Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.King James Bible Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. American King James Version Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. American Standard Version (Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.) Darby Bible Translation Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha came to meet him. English Revised Version (Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.) Webster's Bible Translation Now Jesus had not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. World English Bible Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him. Young's Literal Translation and Jesus had not yet come to the village, but was in the place where Martha met him; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕπω δὲ ἐλήλυθει ὁ Ἰησους εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Greek Orthodox Church οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην ἀλλ' ἦν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουπω δε εληλυθει ο ιησους εις την κωμην αλλ ην εν τω τοπω οπου υπηντησεν αυτω η μαρθα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουπω δε εληλυθει ο ιησους εις την κωμην αλλ ην εν τω τοπω οπου υπηντησεν αυτω η μαρθα Latin: Biblia Sacra Vulgata nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha
 Entered Martha Meet Met Town Village Yet
 Entered Jesus Martha Meet Met Time Village
 Entered Jesus Martha Meet Met Time VillageJohn 11:30 Multilingual Bible Jean 11:30 French Juan 11:30 Biblia Paralela 約 翰 福 音 11:30 Chinese Bible |