John 11:30
<< John 11:30 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Nowδὲde1161but, and, now, (a connective or adversative particle)a prim. word
JesusἸησουςiēsous2424Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr.of Hebrew origin Yehoshua
had not yetοὕπωoupō3768not yetfrom ou, and #NAME?
comeἐλήλυθειelēluthei2064to come, goa prim. verb
into the village,κώμηνkōmēn2968a villagea prim. word
but was stillἔτιeti2089still, yeta prim. adverb
in the placeτόπῳtopō5117a placea prim. word
whereὅπουopou3699wherefrom hos, and pou
MarthaΜάρθαmartha3136Martha, a Christian womanof Aramaic origin
metὑπήντησενupēntēsen5221to go to meet, to meetfrom hupo and antaó (to meet face to face, meet with)
Him.     
KJV Lexicon
ουπω  adverb
oupo  oo'-po:  not yet -- hitherto not, (no...) as yet, not yet.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εληλυθει  verb - pluperfect active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κωμην  noun - accusative singular feminine
kome  ko'-may:  a hamlet (as if laid down) -- town, village.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τοπω  noun - dative singular masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
υπηντησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
hupantao  hoop-an-tah'-o:  to go opposite (meet) under (quietly), i.e. to encounter, fall in with -- (go to) meet.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαρθα  noun - nominative singular feminine
Martha  mar'-thah:  Martha, a Christian woman -- Martha.
New American Standard (©1995)
Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.

King James Bible
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

American King James Version
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

American Standard Version
(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)

Darby Bible Translation
Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha came to meet him.

English Revised Version
(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)

Webster's Bible Translation
Now Jesus had not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

World English Bible
Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him.

Young's Literal Translation
and Jesus had not yet come to the village, but was in the place where Martha met him;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕπω δὲ ἐλήλυθει ὁ Ἰησους εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην ἀλλ' ἦν ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουπω δε εληλυθει ο ιησους εις την κωμην αλλ ην εν τω τοπω οπου υπηντησεν αυτω η μαρθα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουπω δε εληλυθει ο ιησους εις την κωμην αλλ ην εν τω τοπω οπου υπηντησεν αυτω η μαρθα

John 11:30 Hebrew Bible
וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא׃

John 11:30 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܐ ܗܘܐ ܠܩܪܝܬܐ ܐܠܐ ܒܗ ܗܘܐ ܒܗܝ ܕܘܟܬܐ ܕܐܪܥܬܗ ܡܪܬܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha

Entered Martha Meet Met Town Village Yet

Entered Jesus Martha Meet Met Time Village

Entered Jesus Martha Meet Met Time Village

John 11:30 Multilingual Bible

Jean 11:30 French

Juan 11:30 Biblia Paralela

約 翰 福 音 11:30 Chinese Bible