| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | [that is] the Spirit | πνεῦμα | pneuma | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| of truth, | ἀληθείας | alētheias | 225 | truth | from aléthés |
| whom | ὃ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| the world | κόσμος | kosmos | 2889 | order, the world | a prim. word |
| cannot | δύναται | dunatai | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| receive, | λαβεῖν | labein | 2983 | to take, receive | from a prim. root lab- |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| it does not see | θεωρεῖ | theōrei | 2334 | to look at, gaze | from theóros (an envoy, spectator) |
| Him or | οὐδὲ | oude | 3761 | and not, neither | from ou, and de |
| know | γινώσκει | ginōskei | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| Him, [but] you know | γινώσκετε | ginōskete | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| Him because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| He abides | μένει | menei | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| with you and will be in you. | | | | | |
| KJV Lexicon το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμος noun - nominative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. λαβειν verb - second aorist active middle or passive deponent lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. θεωρει verb - present active indicative - third person singular theoreo  theh-o-reh'-o: to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. γινωσκει verb - present active indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γινωσκετε verb - present active indicative - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). μενει verb - present active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. | New American Standard (©1995) that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.King James Bible Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. American King James Version Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it sees him not, neither knows him: but you know him; for he dwells with you, and shall be in you. American Standard Version even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you. Darby Bible Translation the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you. English Revised Version even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you. Webster's Bible Translation Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and will be in you. World English Bible the Spirit of truth, whom the world can't receive; for it doesn't see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you. Young's Literal Translation the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔστιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει αὐτὸ· ὑμεῖς δὲ γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει αὐτό· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· αὐτό ὑμεῖς δὲ γινώσκετε αὐτὸ, ὅτι παρ' ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται Latin: Biblia Sacra Vulgata Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit
 TRUE Abideth Able Accept Behold Beholdeth Can't Doesn't Dwelleth Dwells Heart Knoweth Receive Remains Sees Spirit Truth
 Abides Abideth Able Accept Beholdeth Dwelleth Dwells Receive Side Spirit Truth True. World
 Abides Abideth Able Accept Beholdeth Dwelleth Dwells Receive Side Spirit Truth True. WorldJohn 14:17 Multilingual Bible Jean 14:17 French Juan 14:17 Biblia Paralela 約 翰 福 音 14:17 Chinese Bible | |
|