John 16:10
<< John 16:10 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
and concerningπερὶperi4012about, concerning, around (denotes place, cause or subject)a prim. preposition
righteousness,δικαιοσύνηςdikaiosunēs1343righteousness, justicefrom dikaios
becauseὅτιoti3754that, becauseconjunction from neut. of hostis,
I goὑπάγωupagō5217to lead or bring under, to lead on slowly, to departfrom hupo and agó
to the Fatherπατέραpatera3962a fathera prim. word
and you no longerοὐκέτιouketi3765no longer, no morefrom ou, and eti
seeθεωρεῖτεtheōreite2334to look at, gazefrom theóros (an envoy, spectator)
Me;     
KJV Lexicon
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
δικαιοσυνης  noun - genitive singular feminine
dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
υπαγω  verb - present active indicative - first person singular
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
θεωρειτε  verb - present active indicative - second person
theoreo  theh-o-reh'-o:  to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
New American Standard (©1995)
and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;

King James Bible
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

American King James Version
Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;

American Standard Version
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

Darby Bible Translation
of righteousness, because I go away to my Father, and ye behold me no longer;

English Revised Version
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

Webster's Bible Translation
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

World English Bible
about righteousness, because I am going to my Father, and you won't see me any more;

Young's Literal Translation
and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτε με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
περὶ δικαιοσύνης δέ ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκετι θεωρειτε με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με

John 16:10 Hebrew Bible
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃

John 16:10 Aramaic NT: Peshitta
ܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܝܢ ܕܠܘܬ ܐܒܝ ܐܙܠ ܐܢܐ ܘܠܐ ܬܘܒ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me

Behold Longer Righteousness Won't

Longer Regard Righteousness Won't

Longer Regard Righteousness Won't

John 16:10 Multilingual Bible

Jean 16:10 French

Juan 16:10 Biblia Paralela

約 翰 福 音 16:10 Chinese Bible