John 18:10
<< John 18:10 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
SimonΣίμωνsimōn4613Simon, the name of several Isr.of uncertain origin
PeterΠέτροςpetros4074"a stone" or "a boulder," Peter, one of the twelve apostlesa noun akin to petra, used as a proper name
then,οὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
havingἔχωνechōn2192to have, holda prim. verb
a sword,μάχαιρανmachairan3162a short sword or daggerperhaps from machomai
drewεἵλκυσενeilkusen1670to draga prim. verb
it and struckἔπαισενepaisen3817to strike, spec. to stinga prim. verb
the high priest'sἀρχιερέωςarchiereōs749high priestfrom archó and hiereus
slave,δοῦλονdoulon1401a slaveof uncertain derivation
and cut offἀπέκοψενapekopsen609to cut offfrom apo and koptó
his rightδεξιόνdexion1188the right hand or sideperhaps a prim. word
ear;ὠτάριονōtarion5621aan earfrom ótion
and the slave'sδούλῳdoulō1401a slaveof uncertain derivation
nameὄνομαonoma3686a name, authority, causea prim. word
was Malchus.Μάλχοςmalchos3124Malchus, a slave of the high priestof Hebrew origin Melek
KJV Lexicon
σιμων  noun - nominative singular masculine
Simon  see'-mone:  Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
εχων  verb - present active participle - nominative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
μαχαιραν  noun - accusative singular feminine
machaira  makh'-ahee-rah:  a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword.
ειλκυσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
helkuo  hel-koo'-o:  to drag -- draw.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επαισεν  verb - aorist active indicative - third person singular
paio  pah'-yo:  to hit ; specially, to sting (as a scorpion) -- smite, strike.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιερεως  noun - genitive singular masculine
archiereus  ar-khee-er-yuce':  the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.
δουλον  noun - accusative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεκοψεν  verb - aorist active indicative - third person singular
apokopto  ap-ok-op'-to:  to amputate; reflexively (by irony) to mutilate (the privy parts) -- cut off.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ωτιον  noun - accusative singular neuter
otion  o-tee'-on:  an earlet, i.e. one of the ears, or perhaps the lobe of the ear -- ear.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δεξιον  adjective - accusative singular neuter
dexios  dex-ee-os':  the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side).
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ονομα  noun - nominative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δουλω  noun - dative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
μαλχος  noun - nominative singular masculine
Malchos  mal'-khos:  Malchus, an Israelite -- Malchus.
New American Standard (©1995)
Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest's slave, and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus.

King James Bible
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

American King James Version
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

American Standard Version
Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.

Darby Bible Translation
Simon Peter therefore, having a sword, drew it, and smote the bondman of the high priest and cut off his right ear; and the bondman's name was Malchus.

English Revised Version
Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.

Webster's Bible Translation
Then Simon Peter, having a sword, drew it, and smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

World English Bible
Simon Peter therefore, having a sword, drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.

Young's Literal Translation
Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest's servant, and cut off his right ear -- and the name of the servant was Malchus --

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν, καὶ ἔπαισε τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
σιμων ουν πετρος εχων μαχαιραν ειλκυσεν αυτην και επαισεν τον του αρχιερεως δουλον και απεκοψεν αυτου το ωτιον το δεξιον ην δε ονομα τω δουλω μαλχος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
σιμων ουν πετρος εχων μαχαιραν ειλκυσεν αυτην και επαισεν τον του αρχιερεως δουλον και απεκοψεν αυτου το ωτιον το δεξιον ην δε ονομα τω δουλω μαλχος

John 18:10 Hebrew Bible
ולשמעון פטרוס חרב וישלפה ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית ושם העבד מלכוס׃

John 18:10 Aramaic NT: Peshitta
ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܟܐܦܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܤܦܤܪܐ ܘܫܡܛܗ ܘܡܚܝܗܝ ܠܥܒܕܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܩܠܗ ܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܫܡܗ ܕܝܢ ܕܥܒܕܐ ܡܠܟ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus

Aiming Blow Bondman Bondman's Chief Cut Cutting Drew Ear However Malchus Peter Priest Priest's Servant Servant's Simon Slave Slave's Smote Struck Sword

Aiming Cut Cutting Drew Ear High However Peter Priest Priest's Right Servant Servant's Simon Slave Slave's Smote Struck Sword

Aiming Cut Cutting Drew Ear High However Peter Priest Priest's Right Servant Servant's Simon Slave Slave's Smote Struck Sword

John 18:10 Multilingual Bible

Jean 18:10 French

Juan 18:10 Biblia Paralela

約 翰 福 音 18:10 Chinese Bible