John 18:39
<< John 18:39 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"But you have a customσυνήθειαsunētheia4914habit, habitual usefrom sun and éthos
that I releaseἀπολύσωapolusō630to set free, releasefrom apo and luó
someoneἕναena1520onea primary number
for you at the Passover;πάσχαpascha3957the Passover, the Passover supper or lambof Aramaic origin, cf. pesach
do you wishβούλεσθεboulesthe1014to willa prim. verb
thenοὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
that I releaseἀπολύσωapolusō630to set free, releasefrom apo and luó
for you the Kingβασιλέαbasilea935a kingof uncertain origin
of the Jews?"Ἰουδαίωνioudaiōn2453Jewish, a Jew, Judeafrom Ioudas
KJV Lexicon
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
συνηθεια  noun - nominative singular feminine
sunetheia  soon-ay'-thi-ah:  mutual habituation, i.e. usage -- custom.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ενα  adjective - accusative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
απολυσω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
apoluo  ap-ol-oo'-o:  to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πασχα  aramaic transliterated word
pascha  pas'-khah:  the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.
βουλεσθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
boulomai  boo'-lom-ahee:  to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
απολυσω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
apoluo  ap-ol-oo'-o:  to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεα  noun - accusative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιων  adjective - genitive plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
New American Standard (©1995)
"But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?"

King James Bible
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

American King James Version
But you have a custom, that I should release to you one at the passover: will you therefore that I release to you the King of the Jews?

American Standard Version
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

Darby Bible Translation
But ye have a custom that I release some one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?

English Revised Version
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

Webster's Bible Translation
But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?

World English Bible
But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King of the Jews?"

Young's Literal Translation
and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν [ἐν] τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔστι δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων

John 18:39 Hebrew Bible
הן מנהג הוא בכם כי אשלח לכם איש אחד חפשי בפסח היש את נפשכם כי אשלח לכם את מלך היהודים׃

John 18:39 Aramaic NT: Peshitta
ܥܝܕܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܚܕ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܒܦܨܚܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܠܗܢܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum

Custom Desire Free Jews Passover Prisoner Release Release'the Request Someone Wish

Custom Free Jews Passover Prisoner Release Request Someone Time Want Wish

Custom Free Jews Passover Prisoner Release Request Someone Time Want Wish

John 18:39 Multilingual Bible

Jean 18:39 French

Juan 18:39 Biblia Paralela

約 翰 福 音 18:39 Chinese Bible