| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | So | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| they cried | ἐκραύγασαν | ekraugasan | 2905 | to cry out | from kraugé |
| out, "Away | ἆρον | aron | 142 | to raise, take up, lift | a prim. verb |
| with [Him], away | ἆρον | aron | 142 | to raise, take up, lift | a prim. verb |
| with [Him], crucify | σταύρωσον | staurōson | 4717 | to fence with stakes, to crucify | from stauros |
| Him!" Pilate | Πιλᾶτος | pilatos | 4091 | Pilate, a Rom. procurator of Judea | of Latin origin |
| said | λέγει | legei | 3004 | to say | a prim. verb |
| to them, "Shall I crucify | σταυρώσω | staurōsō | 4717 | to fence with stakes, to crucify | from stauros |
| your King?" | βασιλέα | basilea | 935 | a king | of uncertain origin |
| The chief priests | ἀρχιερεῖς | archiereis | 749 | high priest | from archó and hiereus |
| answered, | ἀπεκρίθησαν | apekrithēsan | 611 | to answer | from apo and krinó |
| "We have | ἔχομεν | echomen | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| no | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| king | βασιλέα | basilea | 935 | a king | of uncertain origin |
| but Caesar." | Καίσαρα | kaisara | 2541 | Caesar, a Roman emperor | of Latin origin |
| KJV Lexicon οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκραυγασαν verb - aorist active indicative - third person kraugazo  krow-gad'-zo:  to clamor -- cry out. αρον verb - aorist active middle - second person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin αρον verb - aorist active middle - second person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin σταυρωσον verb - aorist active middle - second person singular stauroo  stow-ro'-o: to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεα noun - accusative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). σταυρωσω verb - future active indicative - first person singular stauroo  stow-ro'-o: to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify. απεκριθησαν verb - aorist middle deponent indicative - third person apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold βασιλεα noun - accusative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. καισαρα noun - accusative singular masculine Kaisar  kah'-ee-sar: Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar. | New American Standard (©1995) So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."King James Bible But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. American King James Version But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. American Standard Version They therefore cried out, Away with him , away with him , crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Darby Bible Translation But they cried out, Take him away, take him away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar. English Revised Version They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Webster's Bible Translation But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cesar. World English Bible They cried out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar!" Young's Literal Translation and they cried out, 'Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, 'Your king shall I crucify?' the chief priests answered, 'We have no king except Caesar.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι· ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτὸν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἐκραύγασαν· Ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι· ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἐκραύγασαν Ἆρον ἆρον σταύρωσον αὐτόν λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε εκραυγασαν αρον αρον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος τον βασιλεα υμων σταυρωσω απεκριθησαν οι αρχιερεις ουκ εχομεν βασιλεα ει μη καισαρα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε εκραυγασαν αρον αρον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος τον βασιλεα υμων σταυρωσω απεκριθησαν οι αρχιερεις ουκ εχομεν βασιλεα ει μη καισαρα Latin: Biblia Sacra Vulgata illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
 Caesar Caused Cesar Chief Cried Cross Crucify Cry Death Except Loud Outcries Pilate Priests Says Storm
 Caesar Caused Cesar Chief Cried Cross Crucify Cry Death Except High Loud Outcries Pilate Priests Shouted Storm
 Caesar Caused Cesar Chief Cried Cross Crucify Cry Death Except High Loud Outcries Pilate Priests Shouted StormJohn 19:15 Multilingual Bible Jean 19:15 French Juan 19:15 Biblia Paralela 約 翰 福 音 19:15 Chinese Bible | |
|