John 2:15
<< John 2:15 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And He madeποιήσαςpoiēsas4160to make, doa prim. word
a scourgeφραγέλλιονphragellion5416a scourgeof Latin origin
of cords,σχοινίωνschoiniōn4979a rope (made of rushes)dim. of schoinos (a rush)
and droveἐξέβαλενexebalen1544bto expel, to drive, cast or send outfrom ek and balló
[them] allπάνταςpantas3956all, everya prim. word
out of the temple,  2413sacred, a sacred thing, a templea prim. word
with the sheepπρόβαταprobata4263bsmall animals in a herd, esp. sheepfrom probainó
and the oxen;βόαςboas1016an ox, a cowa prim. word
and He pouredἐξέχεενexecheen1632ato pour out, fig. to bestowfrom ek and cheó (to pour)
out the coinsκέρματαkermata2772a slice, hence a small coinfrom keiró
of the money changersκολλυβιστῶνkollubistōn2855aa moneychangerfrom kollubos (a small coin)
and overturnedἀνέτρεψενanetrepsen396to overturn, destroyfrom ana and the same as tropé
their tables;τραπέζαςtrapezas5132a table, dining tablefrom modified forms of tessares and pezos
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποιησας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
φραγελλιον  noun - accusative singular neuter
phragellion  frag-el'-le-on:  a whip, i.e. Roman lash as a public punishment -- scourge.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
σχοινιων  noun - genitive plural neuter
schoinion  skhoy-nee'-on:  a rushlet, i.e. grass-withe or tie (generally) -- small cord, rope.
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εξεβαλεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
ekballo  ek-bal'-lo:  to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερου  noun - genitive singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
προβατα  noun - accusative plural neuter
probaton  prob'-at-on:  something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βοας  noun - accusative plural masculine
bous  booce:  an ox (as grazing), i.e. an animal of that species (beef) -- ox.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κολλυβιστων  noun - genitive plural masculine
kollubistes  kol-loo-bis-tace':  a coin-dealer -- (money-)changer.
εξεχεεν  verb - aorist active indicative - third person singular
ekcheo  ek-kheh'-o, :  to pour forth; figuratively, to bestow -- gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κερμα  noun - accusative singular neuter
kerma  ker'-mah:  a clipping (bit), i.e. (specially) a coin -- money.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τραπεζας  noun - accusative plural feminine
trapeza  trap'-ed-zah:  a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest) -- bank, meat, table.
ανεστρεψεν  verb - aorist active indicative - third person singular
anastrepho  an-as-tref'-o:  to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. remain, live -- abide, behave self, have conversation, live, overthrow, pass, return, be used.
New American Standard (©1995)
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;

King James Bible
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

American King James Version
And when he had made a whip of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

American Standard Version
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers money, and overthrew their tables;

Darby Bible Translation
and, having made a scourge of cords, he cast them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,

English Revised Version
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;

Webster's Bible Translation
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

World English Bible
He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.

Young's Literal Translation
and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὰ κέρματα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψε,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν

John 2:15 Hebrew Bible
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃

John 2:15 Aramaic NT: Peshitta
ܘܥܒܕ ܠܗ ܦܪܓܠܐ ܡܢ ܚܒܠܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܘܠܥܪܒܐ ܘܠܬܘܪܐ ܘܠܡܥܪܦܢܐ ܘܐܫܕ ܥܘܪܦܢܗܘܢ ܘܦܬܘܪܝܗܘܢ ܗܦܟ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit

Area Brokers Bullocks Cast Cattle Change Changers Coin Coins Cords Directions Drove Forth Ground Making Money Money-changers Overthrew Overturned Overturning Oxen Plaited Poured Rushes Scattered Scourge Sending Sheep Tables Temple Threw Upset Whip

Area Bullocks Cast Cattle Change Changers Coin Coins Cords Directions Drove Ground Making Money Money-Changers Overthrew Overturning Oxen Plaited Poured Rushes Scattered Scourge Sending Sheep Small Tables Temple Threw Upset Whip

Area Bullocks Cast Cattle Change Changers Coin Coins Cords Directions Drove Ground Making Money Money-Changers Overthrew Overturning Oxen Plaited Poured Rushes Scattered Scourge Sending Sheep Small Tables Temple Threw Upset Whip

John 2:15 Multilingual Bible

Jean 2:15 French

Juan 2:15 Biblia Paralela

約 翰 福 音 2:15 Chinese Bible