John 20:11
<< John 20:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But MaryΜαρίαmaria3137Mary, the name of several Christian womenof Hebrew origin Miryam
was standingεἱστήκειeistēkei2476to make to stand, to standfrom a redupl. of the prim. root sta-
outsideἔξωexō1854outside, withoutfrom ek
the tombμνημείῳmnēmeiō3419a memorial, a monumentfrom mnémé
weeping;κλαίουσαklaiousa2799to weepa prim. verb
and so,οὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
as she wept,ἔκλαιενeklaien2799to weepa prim. verb
she stooped and lookedπαρέκυψενparekupsen3879to stoop sideways, to stoop to lookfrom para and kuptó
into the tomb;μνημεῖονmnēmeion3419a memorial, a monumentfrom mnémé
KJV Lexicon
μαρια  noun - nominative singular feminine
Maria  mar-ee'-ah:  Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειστηκει  verb - pluperfect active indicative - third person singular
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μνημειον  noun - accusative singular neuter
mnemeion  mnay-mi'-on:  a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb.
κλαιουσα  verb - present active participle - nominative singular feminine
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
εξω  adverb
exo  ex'-o:  out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
εκλαιεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
παρεκυψεν  verb - aorist active indicative - third person singular
parakupto  par-ak-oop'-to:  to bend beside, i.e. lean over (so as to peer within) -- look (into), stoop down.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μνημειον  noun - accusative singular neuter
mnemeion  mnay-mi'-on:  a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb.
New American Standard (©1995)
But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;

King James Bible
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

American King James Version
But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulcher,

American Standard Version
But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;

Darby Bible Translation
But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb,

English Revised Version
But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;

Webster's Bible Translation
But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept she stooped down to look into the sepulcher,

World English Bible
But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,

Young's Literal Translation
and Mary was standing near the tomb, weeping without; as she was weeping, then, she stooped down to the tomb, and beholdeth two messengers in white, sitting,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ κλαίουσα ἔξω.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Μαρὶαμ δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τὸ μνημεῖον κλαίουσα ἔξω ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον

John 20:11 Hebrew Bible
ומרים עמדה בוכיה מחוץ לקבר ויהי בבכותה ותשקף אל תוך הקבר׃

John 20:11 Aramaic NT: Peshitta
ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܩܝܡܐ ܗܘܬ ܠܘܬ ܩܒܪܐ ܘܒܟܝܐ ܘܟܕ ܒܟܝܐ ܐܕܝܩܬ ܒܩܒܪܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum

Aloud Beholdeth Bent Crying Enter Hole Mary Meanwhile Messengers Outside Rock Sepulcher Sepulchre Sitting Standing Stood Stooped Tomb Weeping Wept

Aloud Beholdeth Bent Crying Enter Hole Mary Meanwhile Messengers Outside Rock Sepulcher Sepulchre Sitting Standing Stood Stooped Tomb Weeping Wept White

Aloud Beholdeth Bent Crying Enter Hole Mary Meanwhile Messengers Outside Rock Sepulcher Sepulchre Sitting Standing Stood Stooped Tomb Weeping Wept White

John 20:11 Multilingual Bible

Jean 20:11 French

Juan 20:11 Biblia Paralela

約 翰 福 音 20:11 Chinese Bible