| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But Mary | Μαρία | maria | 3137 | Mary, the name of several Christian women | of Hebrew origin Miryam |
| was standing | εἱστήκει | eistēkei | 2476 | to make to stand, to stand | from a redupl. of the prim. root sta- |
| outside | ἔξω | exō | 1854 | outside, without | from ek |
| the tomb | μνημείῳ | mnēmeiō | 3419 | a memorial, a monument | from mnémé |
| weeping; | κλαίουσα | klaiousa | 2799 | to weep | a prim. verb |
| and so, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| as she wept, | ἔκλαιεν | eklaien | 2799 | to weep | a prim. verb |
| she stooped and looked | παρέκυψεν | parekupsen | 3879 | to stoop sideways, to stoop to look | from para and kuptó |
| into the tomb; | μνημεῖον | mnēmeion | 3419 | a memorial, a monument | from mnémé |
| KJV Lexicon μαρια noun - nominative singular feminine Maria  mar-ee'-ah: Maria or Mariam (i.e. Mirjam), the name of six Christian females -- Mary. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειστηκει verb - pluperfect active indicative - third person singular histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημειον noun - accusative singular neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. κλαιουσα verb - present active participle - nominative singular feminine klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εκλαιεν verb - imperfect active indicative - third person singular klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. παρεκυψεν verb - aorist active indicative - third person singular parakupto  par-ak-oop'-to: to bend beside, i.e. lean over (so as to peer within) -- look (into), stoop down. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημειον noun - accusative singular neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. | New American Standard (©1995) But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;King James Bible But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, American King James Version But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulcher, American Standard Version But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; Darby Bible Translation But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb, English Revised Version But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; Webster's Bible Translation But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept she stooped down to look into the sepulcher, World English Bible But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb, Young's Literal Translation and Mary was standing near the tomb, weeping without; as she was weeping, then, she stooped down to the tomb, and beholdeth two messengers in white, sitting, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ κλαίουσα ἔξω. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Μαρὶαμ δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τὸ μνημεῖον κλαίουσα ἔξω ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον Latin: Biblia Sacra Vulgata Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
 Aloud Beholdeth Bent Crying Enter Hole Mary Meanwhile Messengers Outside Rock Sepulcher Sepulchre Sitting Standing Stood Stooped Tomb Weeping Wept
 Aloud Beholdeth Bent Crying Enter Hole Mary Meanwhile Messengers Outside Rock Sepulcher Sepulchre Sitting Standing Stood Stooped Tomb Weeping Wept White
 Aloud Beholdeth Bent Crying Enter Hole Mary Meanwhile Messengers Outside Rock Sepulcher Sepulchre Sitting Standing Stood Stooped Tomb Weeping Wept WhiteJohn 20:11 Multilingual Bible Jean 20:11 French Juan 20:11 Biblia Paralela 約 翰 福 音 20:11 Chinese Bible | |
|