| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "He who believes | πιστεύων | pisteuōn | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| in Him is not judged; | κρίνεται | krinetai | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| he who does not believe | πιστεύων | pisteuōn | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| has been judged | κέκριται | kekritai | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| already, | ἤδη | ēdē | 2235 | already | a prim. adverb of time |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| he has not believed | πεπίστευκεν | pepisteuken | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| in the name | ὄνομα | onoma | 3686 | a name, authority, cause | a prim. word |
| of the only begotten | μονογενοῦς | monogenous | 3439 | only begotten | from monos and genos |
| Son | υἱοῦ | uiou | 5207 | a son | a prim. word |
| of God. | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστευων verb - present active participle - nominative singular masculine pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κρινεται verb - present passive indicative - third person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πιστευων verb - present active participle - nominative singular masculine pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. κεκριται verb - perfect passive indicative - third person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πεπιστευκεν verb - perfect active indicative - third person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μονογενους adjective - genitive singular masculine monogenes  mon-og-en-ace': only-born, i.e. sole -- only (begotten, child). υιου noun - genitive singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). |
New American Standard (©1995) "He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.King James Bible He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. American King James Version He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God. American Standard Version He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God. Darby Bible Translation He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God. English Revised Version He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God. Webster's Bible Translation He that believeth on him, is not condemned: but he that believeth not, is condemned already, because he hath not believed in the name of the only-begotten Son of God. World English Bible He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God. Young's Literal Translation he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου Latin: Biblia Sacra Vulgata qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
 Already Begotten Believe Believed Believes Believeth Believing Condemned Doesn't Faith God's Judged Judgement Only-begotten Received Resting Sentence Stands Trust Trusts
 Already Begotten Believe Believed Believes Believeth Condemned God's Judged Judgement Only-Begotten Received Resting Sentence Stands Trust Trusts
 Already Begotten Believe Believed Believes Believeth Condemned God's Judged Judgement Only-Begotten Received Resting Sentence Stands Trust TrustsJohn 3:18 Multilingual Bible Jean 3:18 French Juan 3:18 Biblia Paralela 約 翰 福 音 3:18 Chinese Bible |