John 4:11
<< John 4:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
She saidλέγειlegei3004to saya prim. verb
to Him, "Sir,κύριεkurie2962lord, masterfrom kuros (authority)
You haveἔχειςecheis2192to have, holda prim. verb
nothingοὔτεoute3777and not, neitherfrom ou, and te
to drawἄντλημαantlēma502a container to draw withfrom antleó
with and the wellφρέαρphrear5421a wella prim. word
is deep;βαθύbathu901deepa prim. word
whereπόθενpothen4159from whereadverb from the same as posos
thenοὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
do You getἔχειςecheis2192to have, holda prim. verb
that livingζῶνzōn2198to livefrom prim. roots zé- and zó-
water?     
KJV Lexicon
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυνη  noun - nominative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
αντλημα  noun - accusative singular neuter
antlema  ant'-lay-mah:  a baling-vessel -- thing to draw with.
εχεις  verb - present active indicative - second person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φρεαρ  noun - nominative singular neuter
phrear  freh'-ar:  a hole in the ground (dug for obtaining or holding water or other purposes), i.e. a cistern or well; figuratively, an abyss (as a prison) -- well, pit.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
βαθυ  adjective - nominative singular neuter
bathus  bath-oos':  profound (as going down), literally or figuratively -- deep, very early.
ποθεν  adverb - interrogative
pothen  poth'-en:  from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
εχεις  verb - present active indicative - second person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υδωρ  noun - accusative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζων  verb - present active participle - accusative singular neuter
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
New American Standard (©1995)
She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?

King James Bible
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

American King James Version
The woman said to him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep: from where then have you that living water?

American Standard Version
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?

Darby Bible Translation
The woman says to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou the living water?

English Revised Version
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

Webster's Bible Translation
The woman saith to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

World English Bible
The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?

Young's Literal Translation
The woman saith to him, 'Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγει αὐτῷ· κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή Κύριε οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτω η γυνη κυριε ουτε αντλημα εχεις και το φρεαρ εστιν βαθυ ποθεν ουν εχεις το υδωρ το ζων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτω η γυνη κυριε ουτε αντλημα εχεις και το φρεαρ εστιν βαθυ ποθεν ουν εχεις το υδωρ το ζων

John 4:11 Hebrew Bible
ותאמר אליו האשה אדני הן אין לך כלי לשאב בו והבאר עמקה ומאין לך אפוא מים חיים׃

John 4:11 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪܐ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܗܝ ܡܪܝ ܠܐ ܕܘܠܐ ܐܝܬ ܠܟ ܘܒܪܐ ܥܡܝܩܐ ܐܝܡܟܐ ܠܟ ܡܝܐ ܚܝܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam

Deep Draw Fountain Hast Nothing Says Sir Vessel Whence

Deep Draw Fountain Sir Vessel Water Whence

Deep Draw Fountain Sir Vessel Water Whence

John 4:11 Multilingual Bible

Jean 4:11 French

Juan 4:11 Biblia Paralela

約 翰 福 音 4:11 Chinese Bible