John 4:21
<< John 4:21 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
JesusἸησοῦςiēsous2424Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr.of Hebrew origin Yehoshua
saidλέγειlegei3004to saya prim. verb
to her, "Woman,γύναιgunai1135a womana prim. word
believeπίστευεpisteue4100to believe, entrustfrom pistis
Me, an hourὥραōra5610a time or period, an houra prim. word
is comingἔρχεταιerchetai2064to come, goa prim. verb
whenὅτεote3753whenfrom hos, and te
neitherοὔτεoute3777and not, neitherfrom ou, and te
in this  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
mountainὅρειorei3735a mountaina prim. word
norοὔτεoute3777and not, neitherfrom ou, and te
in JerusalemἹεροσολύμοιςierosolumois2414Jerusalem, the capital of united Isr. and Judahof Hebrew origin Yerushalaim
will you worshipπροσκυνήσετεproskunēsete4352to do reverence tofrom pros and kuneó (to kiss)
the Father.πατρίpatri3962a fathera prim. word
KJV Lexicon
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτη  personal pronoun - dative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
γυναι  noun - vocative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
πιστευσον  verb - aorist active middle - second person singular
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ωρα  noun - nominative singular feminine
hora  ho'-rah:  an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time.
οτε  adverb
hote  hot'-eh:  at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ορει  noun - dative singular neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
τουτω  demonstrative pronoun - dative singular neuter
toutoi  too'-to:  to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ιεροσολυμοις  noun - dative plural neuter
Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah:  Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem.
προσκυνησετε  verb - future active indicative - second person
proskuneo  pros-koo-neh'-o:  to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρι  noun - dative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
New American Standard (©1995)
Jesus said to her, "Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.

King James Bible
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

American King James Version
Jesus said to her, Woman, believe me, the hour comes, when you shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

American Standard Version
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

Darby Bible Translation
Jesus says to her, Woman, believe me, the hour is coming when ye shall neither in this mountain nor in Jerusalem worship the Father.

English Revised Version
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

Webster's Bible Translation
Jesus saith to her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

World English Bible
Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

Young's Literal Translation
Jesus saith to her, 'Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· πίστευε μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὅρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Γύναι, πίστευσόν μοι ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς γύναι πίστευσον μοι ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτη ο ιησους γυναι πιστευσον μοι οτι ερχεται ωρα οτε ουτε εν τω ορει τουτω ουτε εν ιεροσολυμοις προσκυνησετε τω πατρι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτη ο ιησους γυναι πιστευσον μοι οτι ερχεται ωρα οτε ουτε εν τω ορει τουτω ουτε εν ιεροσολυμοις προσκυνησετε τω πατρι

John 4:21 Hebrew Bible
ויאמר אליה ישוע אשה האמיני לי כי תבוא שעה אשר לא בהר הזה אף לא בירושלים תשתחוו לאב׃

John 4:21 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܬܬܐ ܗܝܡܢܝܢܝ ܕܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܕܠܐ ܒܗܢܐ ܛܘܪܐ ܘܐܦ ܠܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܬܤܓܕܘܢ ܠܐܒܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicit ei Iesus mulier crede mihi quia veniet hora quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis Patrem

Believe Hour Jerusalem Mountain Says Worship Yet

Believe Declared Hour Jerusalem Jesus Mountain Time Word Worship

Believe Declared Hour Jerusalem Jesus Mountain Time Word Worship

John 4:21 Multilingual Bible

Jean 4:21 French

Juan 4:21 Biblia Paralela

約 翰 福 音 4:21 Chinese Bible