Jude 1:13
<< Jude 1:13 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
wildἄγριαagria66living in the fields, wild, savage, fiercefrom agros
wavesκύματαkumata2949a wavefrom kuó (to be pregnant, swell)
of the sea,θαλάσσηςthalassēs2281the seaof uncertain origin
castingἐπαφρίζονταepaphrizonta1890to foam upfrom epi and aphrizó
up their ownἑαυτῶνeautōn1438of himself, herself, itselffrom a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos
shameαἰσχύναςaischunas152shamefrom the same as aischunó
like foam;  1890to foam upfrom epi and aphrizó
wanderingπλανῆταιplanētai4107a wandererfrom planaó
stars,ἀστέρεςasteres792a starfrom a prim. root ster-
for whomοἷςois3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
the blackζόφοςzophos2217deep gloomakin to gnophos
darknessσκότουςskotous4655darknessa prim. word
has been reservedτετήρηταιtetērētai5083to watch over, to guardfrom a prim. word téros (a guard)
forever.αἰῶναaiōna165a space of time, an agefrom a prim. root appar. mean. continued duration
KJV Lexicon
κυματα  noun - nominative plural neuter
kuma  koo'-mah:  a billow (as bursting or toppling) -- wave.
αγρια  adjective - nominative plural neuter
agrios  ag'-ree-os:  wild (as pertaining to the country), literally (natural) or figuratively (fierce) -- wild, raging.
θαλασσης  noun - genitive singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
επαφριζοντα  verb - present active participle - nominative plural neuter
epaphrizo  ep-af-rid'-zo:  to foam upon, i.e. (figuratively) to exhibit (a vile passion) -- foam out.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εαυτων  reflexive pronoun - third person genitive plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
αισχυνας  noun - accusative plural feminine
aischune  ahee-skhoo'-nay:  shame or disgrace (abstractly or concretely) -- dishonesty, shame.
αστερες  noun - nominative plural masculine
aster  as-tare':  a star (as strown over the sky), literally or figuratively -- star.
πλανηται  noun - nominative plural masculine
planetes  plan-ay'-tace:  a rover (planet), i.e. (figuratively) an erratic teacher -- wandering.
οις  relative pronoun - dative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζοφος  noun - nominative singular masculine
zophos  dzof'-os:  gloom (as shrouding like a cloud) -- blackness, darkness, mist.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σκοτους  noun - genitive singular neuter
skotos  skot'-os:  shadiness, i.e. obscurity -- darkness.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
αιωνα  noun - accusative singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
τετηρηται  verb - perfect passive indicative - third person singular
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
New American Standard (©1995)
wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever.

King James Bible
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

American King James Version
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

American Standard Version
Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved forever.

Darby Bible Translation
raging waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom has been reserved the gloom of darkness for eternity.

English Revised Version
Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.

Webster's Bible Translation
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

World English Bible
wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

Young's Literal Translation
wild waves of a sea, foaming out their own shames; stars going astray, to whom the gloom of the darkness to the age hath been kept.

ΙΟΥΔΑ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.

ΙΟΥΔΑ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς τὸν αἰῶνα τετήρηται.

ΙΟΥΔΑ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κῦμα ἄγριος θάλασσα ἐπαφρίζω ὁ ἑαυτοῦ αἰσχύνη ἀστήρ πλανήτης ὅς ὁ ζόφος ὁ σκότος εἰς αἰών τηρέω

ΙΟΥΔΑ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς τὸν αἰῶνα τετήρηται

ΙΟΥΔΑ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται

ΙΟΥΔΑ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται

Jude 1:13 Hebrew Bible
משברי ים עזים אשר יגרשו בשתם ככבים תעים אשר חשך אפלה צפון להם עדי עד׃

Jude 1:13 Aramaic NT: Peshitta
ܓܠܠܐ ܥܙܝܙܐ ܕܝܡܐ ܕܒܝܕ ܪܘܥܬܗܘܢ ܡܚܘܝܢ ܒܗܬܬܗܘܢ ܟܘܟܒܐ ܡܛܥܝܢܐ ܠܗܠܝܢ ܕܥܡܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܠܥܠܡ ܠܗܘܢ ܢܛܝܪ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est

Age Age-long Astray Black Blackest Blackness Casting Darkest Darkness Dense Duration Eternity Foam Foaming Forever Gloom Kept Nether Raging Reserved Shame Shames Stars Store Streaming Violent Wandering Waves Wild

Age Astray Black Blackest Blackness Casting Darkest Darkness Dense Eternity Foam Foaming Forever Gloom Kept Nether Night Raging Reserved Sea Shame Shames Stars Store Streaming Violent Wandering Waves Wild

Age Astray Black Blackest Blackness Casting Darkest Darkness Dense Eternity Foam Foaming Forever Gloom Kept Nether Night Raging Reserved Sea Shame Shames Stars Store Streaming Violent Wandering Waves Wild

Jude 1:13 Multilingual Bible

Jude 1:13 French

Judas 1:13 Biblia Paralela

猶 大 書 1:13 Chinese Bible