| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | that they were saying | ἔλεγον | elegon | 3004 | to say | a prim. verb |
| to you, "In the last | ἐσχάτου | eschatou | 2078 | last, extreme | of uncertain origin |
| time | χρόνου | chronou | 5550 | time | a prim. word |
| there will be mockers, | ἐμπαῖκται | empaiktai | 1703 | a mocker, i.e. by impl. a false teacher | from empaizó |
| following | πορευόμενοι | poreuomenoi | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| after | κατὰ | kata | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| their own | ἑαυτῶν | eautōn | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| ungodly | ἀσεβειῶν | asebeiōn | 763 | ungodliness, impiety | from asebés |
| lusts." | ἐπιθυμίας | epithumias | 1939 | desire, passionate longing, lust | from epithumeó |
| KJV Lexicon οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εσχατω adjective - dative singular masculine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. χρονω noun - dative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. εσονται verb - future indicative - third person esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. εμπαικται noun - nominative plural masculine empaiktes  emp-aheek-tace': a derider, i.e. (by implication) a false teacher -- mocker, scoffer. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εαυτων reflexive pronoun - third person genitive plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. επιθυμιας noun - accusative plural feminine epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah: a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after). πορευομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασεβειων noun - genitive plural feminine asebeia  as-eb'-i-ah: impiety, i.e. (by implication) wickedness -- ungodly(-liness). |
New American Standard (©1995) that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."King James Bible How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. American King James Version How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. American Standard Version That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. Darby Bible Translation that they said to you, that at the end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses. English Revised Version how that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. Webster's Bible Translation That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts. World English Bible They said to you that "In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts." Young's Literal Translation that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on, ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἔλεγον ὑμῖν Ἐπ’ ἐσχάτου χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι λέγω ὑμεῖς ἐπί ἔσχατος ὁ χρόνος εἰμί ἐμπαίκτης κατά ὁ ἑαυτοῦ ἐπιθυμία πορεύομαι ὁ ἀσέβεια ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ἔλεγον ὑμῖν· ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων ΙΟΥΔΑ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων Latin: Biblia Sacra Vulgata quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum
 Declared Desires Evil Follow Guided Holy Impieties Lusts Mockers Obeying Passions Saying Scoffers Sport Ungodlinesses Ungodly Walk Walking
 Declared Desires Evil Follow Following Guided Holy Last Mockers Obeying Passions Scoffers Sport Time Times Ungodly Walk Walking
 Declared Desires Evil Follow Following Guided Holy Last Mockers Obeying Passions Scoffers Sport Time Times Ungodly Walk WalkingJude 1:18 Multilingual Bible Jude 1:18 French Judas 1:18 Biblia Paralela 猶 大 書 1:18 Chinese Bible |