 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But Michael | Μιχαὴλ | michaēl | 3413 | Michael, the archangel | of Hebrew origin Mikael |
| the archangel, | ἀρχάγγελος | archangelos | 743 | a chief angel, i.e. archangel | from archó and aggelos |
| when | ὅτε | ote | 3753 | when | from hos, and te |
| he disputed | διακρινόμενος | diakrinomenos | 1252 | to distinguish, to judge | from dia and krinó |
| with the devil | διαβόλῳ | diabolō | 1228 | slanderous, accusing falsely | from diaballó |
| and argued | διελέγετο | dielegeto | 1256 | to discuss, to address, to preach | from dia and legó |
| about | περὶ | peri | 4012 | about, concerning, around (denotes place, cause or subject) | a prim. preposition |
| the body | σώματος | sōmatos | 4983 | a body | of uncertain origin |
| of Moses, | Μωϋσέως | mōuseōs | 3475 | Moses, a leader of Isr. | of Hebrew origin Mosheh |
| did not dare | ἐτόλμησεν | etolmēsen | 5111 | to have courage, to be bold | from tolma (boldness) |
| pronounce against | ἐπενεγκεῖν | epenenkein | 2018 | to bring upon or against | from epi and pheró |
| him a railing | βλασφημίας | blasphēmias | 988 | slander | from blasphémos |
| judgment, | κρίσιν | krisin | 2920 | a decision, judgment | from krinó |
| but said, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| "The Lord | κύριος | kurios | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| rebuke | Ἐπιτιμήσαι | epitimēsai | 2008 | to honor, to mete out due measure, hence to censure | from epi and timaó |
| you!" | | | | | |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μιχαηλ proper noun Michael  mikh-ah-ale': Michael, an archangel -- Michael. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχαγγελος noun - nominative singular masculine archaggelos  ar-khang'-el-os:  a chief angel -- archangel. οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαβολω adjective - dative singular masculine diabolos  dee-ab'-ol-os: a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer. διακρινομενος verb - present middle passive - nominative singular masculine diakrino  dee-ak-ree'-no: to contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver. διελεγετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular dialegomai  dee-al-eg'-om-ahee: to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation) -- dispute, preach (unto), reason (with), speak. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μωσεως noun - genitive singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. σωματος noun - genitive singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ετολμησεν verb - aorist active indicative - third person singular tolmao  tol-mah'-o: to venture (objectively or in act); by implication, to be courageous -- be bold, boldly, dare, durst. κρισιν noun - accusative singular feminine krisis  kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment. επενεγκειν verb - second aorist active middle or passive deponent epiphero  ep-ee-fer'-o: to bear upon (or further), i.e. adduce (personally or judicially (accuse, inflict), superinduce -- add, bring (against), take. βλασφημιας noun - genitive singular feminine blasphemia  blas-fay-me'-ah: vilification (especially against God) -- blasphemy, evil speaking, railing. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. επιτιμησαι verb - aorist active participle deponent - third person singular epitimao  ep-ee-tee-mah'-o: to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. | New American Standard (©1995) But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, "The Lord rebuke you!"King James Bible Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. American King James Version Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke you. American Standard Version But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee. Darby Bible Translation But Michael the archangel, when disputing with the devil he reasoned about the body of Moses, did not dare to bring a railing judgment against him, but said, The Lord rebuke thee. English Revised Version But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee. Webster's Bible Translation Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. World English Bible But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, "May the Lord rebuke you!" Young's Literal Translation yet Michael, the chief messenger, when, with the devil contending, he was disputing about the body of Moses, did not dare to bring up an evil-speaking judgment, but said, 'The Lord rebuke thee!' ΙΟΥΔΑ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας ἀλλὰ εἶπεν, Ἐπιτιμήσαι σοι κύριος. ΙΟΥΔΑ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησε κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλ’ εἶπεν· ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος. ΙΟΥΔΑ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ Μιχαήλ ὁ ἀρχάγγελος ὅτε ὁ διάβολος διακρίνω διαλέγομαι περί ὁ Μωσεύς σῶμα οὐ τολμάω κρίσις ἐπιφέρω βλασφημία ἀλλά λέγω ἐπιτιμάω σύ κύριος ΙΟΥΔΑ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωσέως σώματος οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας ἀλλ' εἶπεν Ἐπιτιμήσαι σοι κύριος ΙΟΥΔΑ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε μιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινομενος διελεγετο περι του μωσεως σωματος ουκ ετολμησεν κρισιν επενεγκειν βλασφημιας αλλ ειπεν επιτιμησαι σοι κυριος ΙΟΥΔΑ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε μιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινομενος διελεγετο περι του μωσεως σωματος ουκ ετολμησεν κρισιν επενεγκειν βλασφημιας αλλ ειπεν επιτιμησαι σοι κυριος Jude 1:9 Hebrew Bible ומיכאל שר המלאכים בהתוכחו עם השטן וירב אתו על אדות גוית משה לא מלאו לבו לחרץ משפט גדופים כי אם אמר יגער יהוה בך׃ Jude 1:9 Aramaic NT: Peshitta ܡܝܟܐܝܠ ܕܝܢ ܪܝܫ ܡܠܐܟܐ ܗܘ ܕܥܡ ܐܟܠܩܪܨܐ ܟܕ ܕܐܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܡܛܠ ܦܓܪܗ ܕܡܘܫܐ ܠܐ ܐܡܪܚ ܕܢܝܬܐ ܥܠܘܗܝ ܕܝܢܐ ܕܓܘܕܦܐ ܐܠܐ ܐܡܪ ܕܢܓܥܘܪ ܒܟ ܡܪܝܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata cum Michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de Mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi Dominus
 Abusive Accusation Angels Archangel Argued Arguing Body Bring Chief Condemnation Contending Dare Dared Devil Disputed Disputing Durst Evil Evil-speaking Fearing Fighting Judge Judgement Judgment Messenger Michael Presume Pronounce Railing Reasoned Rebuke Reviling Simply Slanderous Terms Violent Yet
 Abusive Accusation Angels Archangel Argued Arguing Body Chief Condemnation Contending Dare Dared Devil Disputed Disputing Durst Evil Fearing Fighting Judge Judgement Michael Moses Presume Pronounce Railing Rebuke Reviling Simply Slanderous Terms Use Violent Words
 Abusive Accusation Angels Archangel Argued Arguing Body Chief Condemnation Contending Dare Dared Devil Disputed Disputing Durst Evil Fearing Fighting Judge Judgement Michael Moses Presume Pronounce Railing Rebuke Reviling Simply Slanderous Terms Use Violent WordsJude 1:9 Multilingual Bible Jude 1:9 French Judas 1:9 Biblia Paralela 猶 大 書 1:9 Chinese Bible | |
|