| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Inasmuch | Ἐπειδήπερ | epeidēper | 1895 | inasmuch as | from epeidé and per |
| as many | πολλοὶ | polloi | 4183 | much, many | a prim. word |
| have undertaken | ἐπεχείρησαν | epecheirēsan | 2021 | to put one's hand to, hence to attempt | from epi and cheir |
| to compile | ἀνατάξασθαι | anataxasthai | 392 | to arrange in order | from ana and tassó |
| an account | διήγησιν | diēgēsin | 1335 | a narrative | from diégeomai |
| of the things | πραγμάτων | pragmatōn | 4229 | a deed, a matter | from prassó |
| accomplished | πεπληροφορημένων | peplērophorēmenōn | 4135 | to bring in full measure, to fulfill | from plérés and phoreó |
| among | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| us, | | | | | |
| KJV Lexicon επειδηπερ conjunction epeideper  ep-i-day'-per:  since indeed (of cause) -- forasmuch. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. επεχειρησαν verb - aorist active indicative - third person epicheireo  ep-ee-khi-reh'-o: to put the hand upon, i.e. undertake -- go about, take in hand (upon). αναταξασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent anatassomai  an-at-as'-som-ahee:  to arrange -- set in order. διηγησιν noun - accusative singular feminine diegesis  dee-ayg'-es-is:  a recital -- declaration. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεπληροφορημενων verb - perfect passive participle - genitive plural neuter plerophoreo  play-rof-or-eh'-o: to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish -- most surely believe, fully know (persuade), make full proof of. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. πραγματων noun - genitive plural neuter pragma  prag'-mah: a deed; by implication, an affair; by extension, an object (material) -- business, matter, thing, work. |
New American Standard (©1995) Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,King James Bible Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, American King James Version For as much as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, American Standard Version Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, Darby Bible Translation Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us, English Revised Version Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, Webster's Bible Translation Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, World English Bible Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, Young's Literal Translation Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
 Accomplished Account Assurance Assured Attempted Attempts Believed Compile Declaration Draw Events Facts Forasmuch Forth Fulfilled Full Fully Inasmuch Matters Narration Narrative Order Received Relation Seeing Surely Undertaken
 Accomplished Account Assurance Attempted Attempts Believed Declaration Draw Events Facts Forasmuch Forth Fulfilled Full Hand Matters Narrative Order Received Relation Surely Together Undertaken
 Accomplished Account Assurance Attempted Attempts Believed Declaration Draw Events Facts Forasmuch Forth Fulfilled Full Hand Matters Narrative Order Received Relation Surely Together UndertakenLuke 1:1 Multilingual Bible Luc 1:1 French Lucas 1:1 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:1 Chinese Bible |