New American Standard (©1995) it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;King James Bible It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, American King James Version It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus, American Standard Version it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; Darby Bible Translation it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus, English Revised Version it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; Webster's Bible Translation It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus, World English Bible it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; Young's Literal Translation it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔδοξεν καμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔδοξεν κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι κράτιστε Θεόφιλε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε Latin: Biblia Sacra Vulgata visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
 Account Accurately Acquainted Beginning Care Careful Carefully Closely Commencement Connected Consecutive Course Direction Events Exactly Excellent Facts Fitting Followed Investigated Investigation Method Noble Observation Order Orderly Origin Past Perfect Seemed Theophilus The-oph'ilus Traced Understanding Writing
 Account Accurately Acquainted Beginning Care Careful Carefully Closely Commencement Connected Consecutive Course Direction Events Excellent Facts First Fitting Followed Good Great Investigated Investigation Noble Observation Order Orderly Origin Past Perfect Right Seemed Theophilus The-Oph'ilus Time Traced Understanding Write Writing
 Account Accurately Acquainted Beginning Care Careful Carefully Closely Commencement Connected Consecutive Course Direction Events Excellent Facts First Fitting Followed Good Great Investigated Investigation Noble Observation Order Orderly Origin Past Perfect Right Seemed Theophilus The-Oph'ilus Time Traced Understanding Write WritingLuke 1:3 Multilingual Bible Luc 1:3 French Lucas 1:3 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:3 Chinese Bible |