| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Stay | μένετε | menete | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| in that house, | οἰκίᾳ | oikia | 3614 | a house, dwelling | from oikos |
| eating | ἐσθίοντες | esthiontes | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| and drinking | πίνοντες | pinontes | 4095 | to drink | a prim. word |
| what they give | παρ’ | par | 3844 | from beside, by the side of, by, beside | a prim. preposition |
| you; for the laborer | ἐργάτης | ergatēs | 2040 | a workman | from ergazomai |
| is worthy | ἄξιος | axios | 514 | of weight, of worth, worthy | from agó (in the sense of to weigh) |
| of his wages. | μισθοῦ | misthou | 3408 | wages, hire | a prim. word |
| Do not keep moving | μεταβαίνετε | metabainete | 3327 | to pass over, withdraw, depart | from meta and the same as basis |
| from house | οἰκίας | oikias | 3614 | a house, dwelling | from oikos |
| to house. | οἰκίαν | oikian | 3614 | a house, dwelling | from oikos |
| KJV Lexicon εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικια noun - dative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). μενετε verb - present active imperative - second person meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εσθιοντες verb - present active participle - nominative plural masculine esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πινοντες verb - present active participle - nominative plural masculine pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αξιος adjective - nominative singular masculine axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργατης noun - nominative singular masculine ergates  er-gat'-ace: a toiler; figuratively, a teacher -- labourer, worker(-men). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μισθου noun - genitive singular masculine misthos  mis-thos': pay for service, good or bad -- hire, reward, wages. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μεταβαινετε verb - present active imperative - second person metabaino  met-ab-ah'-ee-no: to change place -- depart, go, pass, remove. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) οικιας noun - genitive singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases οικιαν noun - accusative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). |
New American Standard (©1995) "Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.King James Bible And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. American King James Version And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. American Standard Version And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. Darby Bible Translation And in the same house abide, eating and drinking such things as they have; for the workman is worthy of his hire. Remove not from house to house. English Revised Version And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Webster's Bible Translation And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. World English Bible Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house. Young's Literal Translation And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy is the workman of his hire; go not from house to house, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστι· μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ' αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστιν μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν Latin: Biblia Sacra Vulgata in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum
 Abide Deserves Drink Drinking Eating Hire Laborer Labourer Move Moving Provide Remove Reward Stay Table Taking Wages Whatever Worker Workman Worthy
 Deserves Drink Drinking Eating Food Hire House Laborer Move Provide Remove Reward Right Table Wages Worker Workman Worthy
 Deserves Drink Drinking Eating Food Hire House Laborer Move Provide Remove Reward Right Table Wages Worker Workman WorthyLuke 10:7 Multilingual Bible Luc 10:7 French Lucas 10:7 Biblia Paralela 路 加 福 音 10:7 Chinese Bible |