Luke 11:42
<< Luke 11:42 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"But woeοὐαὶouai3759alas! woe! (an expression of grief or denunciation)a prim. interj.
to you Pharisees!Φαρισαίοιςpharisaiois5330a Pharisee, member of a Jewish religious sectof Hebrew origin, cf. parash
For you pay titheἀποδεκατοῦτεapodekatoute586bto pay a tenth of, tithefrom apo and dekatoó
of mintἡδύοσμονēduosmon2238sweet smellingfrom the same as hédeós and osmé
and rueπήγανονpēganon4076rue (a plant with thick, fleshy leaves)perhaps from pégnumi
and everyπᾶνpan3956all, everya prim. word
[kind of] garden herb,λάχανονlachanon3001a garden herb, a vegetablefrom lachainó (to dig)
and [yet] disregardπαρέρχεσθεparerchesthe3928to pass by, to come tofrom para and erchomai
justiceκρίσινkrisin2920a decision, judgmentfrom krinó
and the loveἀγάπηνagapēn26love, goodwillfrom agapaó
of God;θεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
but these are the things  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
you shouldἔδειedei1163it is necessarya form of deó
have doneποιῆσαιpoiēsai4160to make, doa prim. word
withoutμὴ3361not, that...not, lest (used for qualified negation)a prim. particle
neglectingπαρεῖναιpareinai3935to pass by or over, to relaxfrom para and hiémi (to send)
the others.κακεῖναkakeina2548and that onefrom kai and ekeinos
KJV Lexicon
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ουαι  interjection
ouai  oo-ah'-ee:  woe -- alas, woe.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φαρισαιοις  noun - dative plural masculine
Pharisaios  far-is-ah'-yos:  a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
αποδεκατουτε  verb - present active indicative - second person
apodekatoo  ap-od-ek-at-o'-o:  to tithe (as debtor or creditor) -- (give, pay, take) tithe.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ηδυοσμον  noun - accusative singular neuter
heduosmon  hay-doo'-os-mon:  a sweet-scented plant, i.e. mint -- mint.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πηγανον  noun - accusative singular neuter
peganon  pay'-gan-on:  rue (from its thick or fleshy leaves) -- rue.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
λαχανον  noun - accusative singular neuter
lachanon  lakh'-an-on:  a vegetable -- herb.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παρερχεσθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
parerchomai  par-er'-khom-ahee:  to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κρισιν  noun - accusative singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπην  noun - accusative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
εδει  verb - imperfect impersonal active indicative - third person singular
dei  die:  also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
ποιησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
κακεινα  demonstrative pronoun - nominative plural neuter - comparative or contracted
kakeinos  kak-i'-nos:  likewise that (or those) -- and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
αφιεναι  verb - present active middle or passive deponent
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
New American Standard (©1995)
"But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.

King James Bible
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

American King James Version
But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone.

American Standard Version
But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Darby Bible Translation
But woe unto you, Pharisees, for ye pay tithes of mint and rue and every herb, and pass by the judgment and the love of God: these ye ought to have done, and not have left those aside.

English Revised Version
But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Webster's Bible Translation
But woe to you, Pharisees! for ye tithe mint, and rue, and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the others undone.

World English Bible
But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.

Young's Literal Translation
'But woe to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κακεῖνα μὴ παρεῖναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλ’ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι

Luke 11:42 Hebrew Bible
אך אוי לכם הפרושים כי תעשרו את המנתא ואת הפיגם ואת כל הירק ותעברו את המשפט ואת אהבת אלהים והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃

Luke 11:42 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܘܝ ܠܟܘܢ ܦܪܝܫܐ ܕܡܥܤܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܢܥܐ ܘܦܓܢܐ ܘܟܠ ܝܘܪܩ ܘܥܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܕܝܢܐ ܘܥܠ ܚܘܒܐ ܕܐܠܗܐ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܕܬܥܒܕܘܢ ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere

Alas Aside Attended Behoveth Bypass Curse Disregard Former Garden Herb Herbs Indifferent Judgment Justice Kind Kinds Latter Leave Leaving Love Manner Mint Neglect Neglecting Ought Pass Pay Pharisees Plant Practiced Rue Sort Tenth Tithe Tithes Undone Vegetable Wo Woe Yet

Alas Attended Disregard Garden Herb Herbs Indifferent Judgment Justice Kind Love Manner Mint Neglecting Others Ought Pay Pharisees Tithe Tithes Undone Vegetable Woe

Alas Attended Disregard Garden Herb Herbs Indifferent Judgment Justice Kind Love Manner Mint Neglecting Others Ought Pay Pharisees Tithe Tithes Undone Vegetable Woe

Luke 11:42 Multilingual Bible

Luc 11:42 French

Lucas 11:42 Biblia Paralela

路 加 福 音 11:42 Chinese Bible