| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that the blood | αἷμα | aima | 129 | blood | of uncertain origin |
| of all | πάντων | pantōn | 3956 | all, every | a prim. word |
| the prophets, | προφητῶν | prophētōn | 4396 | a prophet (an interpreter or forth-teller of the divine will) | from a comp. of pro and phémi |
| shed | ἐκκεχυμένον | ekkechumenon | 1632b | to pour out, fig. to bestow | from the same as ekcheó |
| since | ἀπὸ | apo | 575 | from, away from | a preposition and a prim. particle |
| the foundation | καταβολῆς | katabolēs | 2602 | a laying down | from kataballó |
| of the world, | κόσμου | kosmou | 2889 | order, the world | a prim. word |
| may be charged | ἐκζητηθῇ | ekzētēthē | 1567a | to seek out, demand, inquire | from ek and zéteó |
| against | ἀπὸ | apo | 575 | from, away from | a preposition and a prim. particle |
| this | ταύτης | tautēs | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| generation, | γενεᾶς | geneas | 1074 | race, family, generation | from ginomai |
| KJV Lexicon ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εκζητηθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular ekzeteo  ek-zay-teh'-o: to search out, i.e. (figuratively)investigate, crave, demand, (by Hebraism) worship -- en-(re-)quire, seek after (carefully, diligently). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιμα noun - nominative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητων noun - genitive plural masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκχυνομενον verb - present passive participle - nominative singular neuter ekcheo ek-kheh'-o, : to pour forth; figuratively, to bestow -- gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) καταβολης noun - genitive singular feminine katabole  kat-ab-ol-ay': a deposition, i.e. founding; figuratively, conception -- conceive, foundation. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεας noun - genitive singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. ταυτης demonstrative pronoun - genitive singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. |
New American Standard (©1995) so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,King James Bible That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; American King James Version That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; American Standard Version that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; Darby Bible Translation that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation, English Revised Version that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; Webster's Bible Translation That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; World English Bible that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; Young's Literal Translation that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:50 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:50 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης Latin: Biblia Sacra Vulgata ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
 Beginning Blood Charged Creation Earliest Forth Foundation Generation Held Onwards Poured Present Prophets Punishment Required Responsible Shed
 Beginning Blood Charged Creation Earliest Forth Foundation Generation Held Onwards Poured Present Prophets Punishment Required Responsible Shed World
 Beginning Blood Charged Creation Earliest Forth Foundation Generation Held Onwards Poured Present Prophets Punishment Required Responsible Shed WorldLuke 11:50 Multilingual Bible Luc 11:50 French Lucas 11:50 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:50 Chinese Bible |