 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Consider | κατανοήσατε | katanoēsate | 2657 | to take note of, perceive | from kata and noeó |
| the lilies, | κρίνα | krina | 2918 | a lily | a prim. word |
| how | πῶς | pōs | 4459 | how? | interrog. adverb from the same as posos |
| they grow: | αὐξάνει | auxanei | 837 | to make to grow, to grow | a prol. form of a prim. verb |
| they neither | | | 3777 | and not, neither | from ou, and te |
| toil | κοπιᾷ | kopia | 2872 | to grow weary, toil | from kopos |
| nor | | | 3777 | and not, neither | from ou, and te |
| spin; | νήθει | nēthei | 3514 | to spin | from neó (to spin) |
| but I tell | λέγω | legō | 3004 | to say | a prim. verb |
| you, not even | οὐδὲ | oude | 3761 | and not, neither | from ou, and de |
| Solomon | Σολομὼν | solomōn | 4672 | Solomon, a son of David and king of Isr. | of Hebrew origin Shelomoh |
| in all | πάσῃ | pasē | 3956 | all, every | a prim. word |
| his glory | δόξῃ | doxē | 1391 | opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory | from dokeó |
| clothed | περιεβάλετο | periebaleto | 4016 | to throw around, put on | from peri and balló |
| himself like | ὡς | ōs | 5613 | as, like as, even as, when, since, as long as | adverb from hos, |
| one | ἓν | en | 1520 | one | a primary number |
| of these. | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| KJV Lexicon κατανοησατε verb - aorist active middle - second person katanoeo  kat-an-o-eh'-o: to observe fully -- behold, consider, discover, perceive. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρινα noun - accusative plural neuter krinon  kree'-non:  a lily -- lily. πως adverb pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). αυξανει verb - present active indicative - third person singular auzano  owx-an'-o: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive) -- grow (up), (give the) increase. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κοπια verb - present active indicative - third person singular kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. νηθει verb - present active indicative - third person singular netho  nay'-tho:  to spin -- spin. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. σολομων noun - nominative singular masculine Solomon  sol-om-one': Solomon (i.e. Shelomoh), the son of David -- Solomon. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παση adjective - dative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξη noun - dative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περιεβαλετο verb - second aorist middle indicative - third person singular periballo  per-ee-bal'-lo: to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing) -- array, cast about, clothe(-d me), put on. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εν adjective - accusative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. | New American Standard (©1995) "Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.King James Bible Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. American King James Version Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. American Standard Version Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Darby Bible Translation Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these. English Revised Version Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Webster's Bible Translation Consider the lilies how they grow: They toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. World English Bible Consider the lilies, how they grow. They don't toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Young's Literal Translation 'Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς οὔτε νήθει οὔτε ὑφαίνει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων Latin: Biblia Sacra Vulgata considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
 Arrayed Beautifully Clothed Consider Dressed Flowers Glory Grow Labor Labour Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thread Toil Yet
 Arrayed Beautifully Clothed Consider Flowers Glory Grow Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thought Thread Toil Work
 Arrayed Beautifully Clothed Consider Flowers Glory Grow Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thought Thread Toil WorkLuke 12:27 Multilingual Bible Luc 12:27 French Lucas 12:27 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:27 Chinese Bible | |
|