| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And do not seek | ζητεῖτε | zēteite | 2212 | to seek | of uncertain origin |
| what | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| you will eat | | | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| and what | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| you will drink, | πίητε | piēte | 4095 | to drink | a prim. word |
| and do not keep worrying. | μετεωρίζεσθε | meteōrizesthe | 3349 | to raise on high, fig. to be in suspense | from meteóros (buoyed up) |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ζητειτε verb - present active imperative - second person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. φαγητε verb - second aorist active subjunctive - second person phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. πιητε verb - second aorist active subjunctive - second person pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μετεωριζεσθε verb - present passive imperative - second person meteorizo  met-eh-o-rid'-zo: to raise in mid-air, i.e. (figuratively) suspend (passively, fluctuate or be anxious) -- be of doubtful mind. |
New American Standard (©1995) "And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.King James Bible And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. American King James Version And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind. American Standard Version And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Darby Bible Translation And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety; English Revised Version And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Webster's Bible Translation And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. World English Bible Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious. Young's Literal Translation 'And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε καὶ τί πίητε, καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε ἢ τί πίητε καὶ μὴ μετεωρίζεσθε· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) και υμεις μη ζητειτε τι φαγητε η τι πιητε και μη μετεωριζεσθε Latin: Biblia Sacra Vulgata et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
 Anxiety Anxious Asking Doubtful Doubts Drink Eat Fear Full Hope Mind Overmuch Seek Suspense Waver Worry Worrying
 Anxiety Anxious Doubtful Drink Eat Fear Food Full Heart Hope Mind Overmuch Seek Suspense Thought Waver Worry Worrying
 Anxiety Anxious Doubtful Drink Eat Fear Food Full Heart Hope Mind Overmuch Seek Suspense Thought Waver Worry WorryingLuke 12:29 Multilingual Bible Luc 12:29 French Lucas 12:29 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:29 Chinese Bible |